Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающийся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающийся"

Примеры: Ongoing - Продолжающийся
The ongoing financial crisis has further highlighted the urgent need to take concrete action in order to restructure international governance architectures in a manner that reflects current realities and provides for the enhanced representation of developing countries. Продолжающийся финансовый кризис еще больше подчеркивает острую необходимость принятия конкретных мер в целях реструктуризации архитектуры международного управления таким образом, чтобы она отражала нынешние реалии и обеспечивала более широкое представительство развивающихся стран.
I'd never advise against caution, considering the ongoing volatility in the marketplace. Я всегда за осторожность С учетом продолжающийся неустойчивости на рынке
The ongoing sovereign debt crisis in Europe and the uneven global recovery have affected ODA and other forms of official flows, which have been impacted by greater fiscal austerity. Продолжающийся в странах Европы кризис суверенной задолженности и неравномерный процесс глобального оживления экономической деятельности отразились на официальной помощи в целях развития и других формах официальной помощи, на которые также повлияли меры жесткой бюджетной экономии.
In this context, the Commission was informed that the ongoing review of the methodology for determining the education grant had not been completed owing to the unavailability of some vital information and data required to carry out the necessary study and analyses. В этой связи Комиссия была информирована о том, что продолжающийся пересмотр методологии определения порядка предоставления субсидии на образование не был завершен ввиду отсутствия определенной критически важной информации и данных, необходимых для проведения требуемого исследования и анализа.
In response, one representative expressed concern that the limited resources of UNEP and the United Nations system generally were being used purportedly for post-conflict activities in areas where conflict was in fact ongoing. В ответ на это один из представителей выразил обеспокоенность в связи с тем, что ограниченные ресурсы ЮНЕП и в целом системы Организации Объединенных Наций используются предположительно для осуществления мероприятий в постконфликтный период в тех районах, где конфликтная ситуация на самом деле носит продолжающийся характер.
In several Member States, the ongoing financial and economic crisis has led to budgetary cutbacks in social spending that clearly pose a further threat to the inclusion and independence of older persons in the short term. В ряде государств-членов продолжающийся финансовый и экономический кризис привел к урезанию социальных расходов, что создает еще одну явную угрозу для включения пожилых в жизнь общества и их независимости в краткосрочной перспективе.
We take note of the ongoing, comprehensive national dialogue in Bahrain and welcome its generous offer to host the twelfth ACD Ministerial Meeting in Manama; ЗЗ. мы принимаем к сведению продолжающийся всеобъемлющий национальный диалог в Бахрейне и приветствуем его щедрое предложение провести двенадцатое совещание министров в рамках ДСА в Манаме;
Ms. Luna Tudela (Plurinational State of Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the ongoing global financial and economic crisis was threatening to undermine the modest gains that had been achieved in least developed countries. Г-жа Луна Тудела (Многонациональное Государство Боливия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что продолжающийся мировой финансовый и экономический кризис угрожает подорвать скромные достижения наименее развитых стран.
The consequent decrease in the value of the Syrian pound, increase in the costs of basic commodities, ongoing conflict, and physical damage to Agency assets have impacted UNRWA operations in the region. Вызванное этими событиями снижение стоимости сирийского фунта, повышение цен на основные товары, продолжающийся конфликт и нанесение физического ущерба активам Агентства повлияли на деятельность БАПОР в регионе.
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. Принятие эффективных мер реагирования на продолжающийся экономический кризис обусловливает необходимость своевременного выполнения донорами их текущих обязательств по оказанию помощи, а также срочную и безусловную необходимость выполнения донорами этих обязательств.
Moreover, the ongoing fiscal crisis in the Caribbean has forced some countries to adopt either International Monetary Fund (IMF) or home-grown stabilization programmes. Кроме того, продолжающийся финансовый кризис в регионе Карибского бассейна вынудил некоторые страны принять программы стабилизации, разработанные Международным валютным фондом (МВФ) или самостоятельно.
The ongoing suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations constituted a major threat to the multilateral trading system and the achievement of international development objectives. ЗЗ. Продолжающийся тупик в Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров представляет собой серьезную угрозу для системы многосторонней торговли и для достижения международных задач в области развития.
We call for the expansion of grant and concessional financing to small, indebted, middle-income countries to mitigate the significant sustainable development challenges that have been exacerbated by the ongoing global and financial crisis. Мы призываем расширить предоставление грантов и льготное финансирование для малых, имеющих задолженность и средний уровень дохода стран с целью смягчить значительные трудности на пути к устойчивому развитию, которые усугубляет продолжающийся глобальный и финансовый кризис.
Ms. Walker (United Kingdom) particularly welcomed the President's commitment to release all political prisoners by the end of 2013, Parliament's ongoing positive contributions to reform and the progress towards a nationwide ceasefire. Г-жа Уолкер (Соединенное Королевство) особо приветствует обещание президента освободить до конца 2013 года всех политических заключенных, продолжающийся позитивный вклад парламента в проведении реформ и прогресс в деле обеспечения прекращения огня в масштабах всей страны.
One specific example of this cooperation includes the ongoing Air Quality Governance Project between the European Union and seven countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (Russian Federation, Ukraine, Belarus, Georgia, Azerbaijan, Armenia, and Republic of Moldova). Одним из конкретных примеров такого сотрудничества является продолжающийся проект "Управление качеством воздуха" между Европейским союзом и семью странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (Российская Федерация, Украина, Беларусь, Грузия, Азербайджан, Армения и Республика Молдова).
In this context, ongoing bilateral human rights dialogue and technical cooperation with a number of countries including Japan, Switzerland, Russia, Norway, Denmark, Austria, South Africa and Indonesia is noteworthy. В этой связи заслуживает упоминания продолжающийся двусторонний диалог по вопросам прав человека и техническое сотрудничество в этой области с рядом стран, включая Японию, Швейцарию, Россию, Норвегию, Данию, Австрию, Южную Африку и Индонезию.
The main constraint in this regard is the ongoing rainy season and the refusal of Sudanese vendors to deliver laterite and perform other services in the Abyei Area out of fear of reprisal attacks following the 4 and 5 May 2013 security incidents. Основным препятствием в этой связи является продолжающийся сезон дождей и отказ суданских подрядчиков от поставок в район Абьей латерита и предоставления других услуг из опасений репрессивных ответных мер после инцидентов, имевших место 4 и 5 мая 2013 года.
The ongoing transformation process was based on internationally recognized standards and norms, as well as a clear vision and earnest national determination within the framework of partnership between the government, civil society organizations and the private sector. Продолжающийся процесс преобразований основывается на международно признанных стандартах и нормах, а также на четком концептуальном видении и твердой национальной решимости добиться успеха в рамках партнерства между правительством, организациями гражданского общества и частным сектором.
The ongoing reallocation of international capital away from the region as monetary policy in the United States is normalized will also increase the need for supportive policies for domestic investment. Кроме того, необходимость проведения политики поддержки отечественных инвестиций усилит также продолжающийся отток международного капитала из региона в результате нормализации денежно-кредитной политики в Соединенных Штатах.
Another challenge concerning the implementation of Beijing+20 has been the ongoing financial, economic and social crisis which has affected most regions of the world and has had particularly adverse effects for women. Еще одной проблемой на пути реализации планов, связанных с конференцией Пекин+20, стал продолжающийся финансовый, экономический и социальный кризис, от которого пострадали многие регионы мира и который имел особенно пагубные последствия для женщин.
The ongoing decline in agricultural lending shown in the preceding figures is attributed to the bank's deviation from its objectives and a shift in its activities from agricultural to commercial lending. Продолжающийся спад в сельскохозяйственном кредитовании, отражаемый приведенными цифрами, объясняется отходом банка от своих целей и смещением акцента в его деятельности с сельскохозяйственного кредитования на коммерческое.
It accordingly submits this report, which also comes with the assurance that Egypt welcomes and is constantly ready to engage in ongoing constructive dialogue with the Committee and to reply to all questions relating to its implementation of the Convention. Он, соответственно, представляет настоящий доклад, который также сопровождается заверениями в том, что Египет приветствует продолжающийся конструктивный диалог с Комитетом и выражает постоянную готовность участвовать в нем и предоставлять ответы на все вопросы, связанные с осуществлением им Конвенции.
However, it considers that the climate of persisting and extreme violence, in particular against women, the ongoing political process and the security forces transition place the State party in a challenging position. Вместе с тем он считает, что атмосфера продолжающегося разгула насилия, в частности, в отношении женщин, продолжающийся политический процесс и переход в развертывании сил безопасности ставят государство-участник в сложное положение.
He commended the swift response of UNHCR to a number of simultaneous crises and called for increased efforts to help persons concerned by its mandate, underlining the European Union's unwavering solidarity despite its own ongoing economic crisis. Он отдает должное быстрому реагированию УВКБ на ряд одновременных кризисов и призывает активизировать усилия в целях оказания помощи лицам, на которых распространяется его мандат, подчеркивая непоколебимую солидарность Европейского союза, несмотря на продолжающийся там экономический кризис.
Underlying this continued slowdown were the ongoing processes of fiscal consolidation in these countries following the global financial crisis of 2008/09, which sapped domestic demand and weakened imports from developing countries. Этот продолжающийся спад по-прежнему был обусловлен консолидацией налогово-бюджетной политики в этих странах, последовавшей после мирового финансового кризиса 2008 - 2009 годов, который привел к ослаблению внутреннего спроса и импорта из развивающихся стран.