Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающийся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающийся"

Примеры: Ongoing - Продолжающийся
Ongoing dialogue between the United Nations and SPLM/A - particularly concerning the recruitment and use of child soldiers and their disarmament, demobilization and reintegration - resulted in the demobilization of 800 children in Western Upper Nile in early 2004. Продолжающийся диалог между Организацией Объединенных Наций и НОДС/А, особенно по проблеме вербовки и использования детей-солдат, а также по вопросу их разоружения, демобилизации и реинтеграции, привел к тому, что в начале 2004 года в западных районах Верхнего Нила было демобилизовано 800 детей.
Ongoing review of the structure of the mission, including the proposed conversion of 12 temporary positions to posts and 4 new temporary finance positions for the implementation of IPSAS Продолжающийся пересмотр структуры миссии, включая предлагаемое преобразование 12 временных должностей в штатные и создание 4 временных финансовых должностей для обеспечения перехода на МСУГС
Ongoing Caribbean Coastal Community Pollution Project, initiated to develop capacity within the Caribbean for monitoring POPs in the coastal environment and to gather data on the distribution of POPs in marine resources throughout the wider Caribbean region Продолжающийся Проект оценки загрязнения районов побережья Карибского моря, начатый в целях наращивания в рамках Карибского бассейна потенциала мониторинга СОЗ в прибрежной окружающей среде и сбора данных о распределении СОЗ в морских ресурсах в пределах всего Карибского региона.
The ongoing strife in Ituri is a humanitarian catastrophe that threatens to derail the overall peace process. Осуществлению переходного процесса препятствуют многие другие проблемы, в особенности ожесточенные конфликты в Итури и обеих Киву. Продолжающийся конфликт в Итури имеет катастрофические гуманитарные последствия, угрожающие подорвать весь мирный процесс.
Members of the Council heard an update on the status of the Organization of African Unity's efforts to settle the ongoing dispute between Ethiopia and Eritrea. Члены Совета решительно поддержали продолжающийся мирный процесс и усилия ОАЕ и ее Председателя президента Алжира Абдельазиза Бутефлики и других заинтересованных сторон.
The ongoing integration process also led to the postponements of some of the 31 outputs and the termination of 14. Продолжающийся процесс интеграции также привел к переносу сроков осуществления некоторых из 31 мероприятия на более позднюю дату и прекращению деятельности в рамках 14 мероприятий.
The ongoing crisis in the Middle East has continued to be a source of profound concern for the States Members of the United Nations. А этой связи моя делегация тепло приветствует решение Совета отменить санкции против Ирака и Ливии. Продолжающийся кризис на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает глубокую озабоченность у государств-членов Организации Объединенных Наций.
There is no doubt that the ongoing constructive dialogue with the CEDAW Committee constitutes an important frame of reference for building on achievements and continuing to confront challenges. Нет сомнений в том, что продолжающийся конструктивный диалог с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин является важной отправной точкой для закрепления достигнутых результатов и продолжения работы по решению возникающих проблем.
(e) Ongoing testing and finalization of SEEA Agriculture, Forestry and Fisheries, and the integration of this work with the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics and other relevant initiatives. ё) продолжающийся процесс апробирования и окончательной доработки системы эколого-экономического учета в области сельского, лесного и рыбного хозяйства и интеграция этой работы в рамках Глобальной стратегии совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов и других соответствующих инициатив.
The ensuing - and ongoing - humanitarian crisis has been tragic. Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим.
The series explored Cable and the villain Stryfe's ongoing battle with one another, and its effect on Cable's supporting cast. Серия исследовала продолжающийся бой друг с другом Кабеля и Страйфа и его последствия для людей, окружавших Кабеля.
MOSCOW - The world is currently being shaken by tectonic changes almost too numerous to count: the ongoing economic crisis is accelerating the degradation of international governance and supranational institutions, and both are occurring alongside a massive shift of economic and political power to Asia. МОСКВА. Мир в данный момент сотрясает неисчислимое множество тектонических изменений: продолжающийся экономический кризис ускоряет деградацию международного управления и наднациональных институтов, и все это происходит на фоне массового перехода экономической и политической власти к Азии.
The combination of ongoing military conflict, seemingly intractable political difficulties and the harsh natural environment continued to take its toll on the lives and livelihoods of the majority of Afghans. Продолжающийся вооруженный конфликт, наряду с представляющимися неразрешимыми политическими проблемами и сложными природными условиями по-прежнему приводили к гибели людей и лишению большинства афганцев источников средств к существованию.
An ongoing dispute between communities within the Lofa Estate concession area and Sime Darby, an international palm oil agribusiness, has led to a cessation of planting and land clearance. Продолжающийся спор между общинами в концессионном районе «Лофа истейт» и международной агропромышленной компанией по производству пальмового масла «Сайм Дарби» повлек за собой прекращение посадочных и культуртехнических работ.
South Sudan recommitted to the Action Plan that it had signed in 2012 and, despite the ongoing crisis, a national launch of the campaign was held on 29 October 2014. Южный Судан вновь подтвердил свое обязательство выполнить подписанный в 2012 году план действий, и, несмотря на продолжающийся кризис, 29 октября 2014 года состоялась национальная церемония, посвященная началу кампании.
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues, the ongoing conflict in Darfur, escalating tribal violence in the south and generally weak state capacity across all of Sudan complete a very depressing picture of the state of affairs in Africa's largest country. Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки.
The ready flow of small arms and light weapons, ongoing even in situations where Security Council weapons embargoes are in place, fuels and prolongs conflict. Поток стрелкового оружия и легких вооружений, продолжающийся даже в ситуациях, где действуют введенное Советом Безопасности эмбарго на поставки вооружений, подпитывает и продлевает конфликты.
The ongoing National Policy and Action Plan development process has been an effective tool through which awareness creation has been effected where Kenyans are sensitised on their rights to enable them participate in the process from an informed position. Продолжающийся процесс продвижения Программы мер государственной политики и Плана действий в области прав человека является эффективным инструментом повышения уровня осведомлённости общества, что вооружает кенийцев знанием имеющихся у них прав и позволяет им принимать более просвещённое участие в этом процессе.
The ongoing armed conflict in several ethnic minority areas continues to underpin the most grave human rights abuses in the country and to exacerbate Myanmar's humanitarian decline and long-standing state of socio-economic underachievement. Продолжающийся вооруженный конфликт в ряде районов, где проживают этнические меньшинства, по-прежнему содействует совершению наиболее серьезных нарушений прав человека в Мьянме, ускоряя скатывание страны в гуманитарную пропасть и увековечивая хронический социально-экономический кризис.
As is known, the ongoing armed conflict between the Republics of Armenia and Azerbaijan began at the end of 1987 with Armenia's overt territorial claims on the Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabakh) autonomous oblast of Azerbaijan. Как известно, продолжающийся вооруженный конфликт между Республикой Армения и Азербайджанской Республикой начался в конце 1987 года с открытых притязаний Армении на Даглык-Карабагскую (Нагорно-Карабахскую) автономную область Азербайджана.
It has become common knowledge in Europe that the ongoing crisis will either destroy the EU or bring about a political union, and that, without a solidarity-based solution to existing debt and a partial mutualization of new debt, the euro cannot be saved. Доподлинно известно, что продолжающийся кризис либо уничтожит ЕС, либо приведет к политическому союзу, и что без солидарно принятого решения по поводу существующей задолженности и взаимной частичной ответственности по новым задолженностям евро не удастся сохранить.
As armed groups seek to draw these communities into the ongoing armed conflict, a gun culture is introduced into the communities while indigenous cultural norms calling for a respect for life and restraint in the use of violence are eroded. Поскольку вооруженные группы стараются вовлечь эти общины в продолжающийся вооруженный конфликт, в них насаждается культ огнестрельного оружия, а исконные культурные нормы, требующие уважать жизнь и ограничивающие использование насилия, размываются.
Ms. Vyas (India) said that, coupled with the impacts of the food and energy crises of the previous year, the ongoing financial and economic crisis had pushed millions back into poverty and threatened to reverse years of development gains. Г-жа Вайас (Индия) говорит, что продолжающийся финансово-экономический кризис в сочетании с последствиями продовольственного и энергетического кризисов прошлого года вновь ввергнул в нищету миллионы людей и угрожает свести на нет результаты, достигнутые за годы успешной деятельности в области развития.
Now Europe's migrant crisis is creating an east-west divide between the countries that are welcoming toward the ongoing influx of refugees, and those who want to do little, or nothing, to help. Сегодняшний кризис Европы в связи с мигрантами создает разделение по линии восток-запад, между странами, приветствующими продолжающийся приток беженцев, и странами, которые хотят сделать мало или ничего не сделать для помощи мигрантам.
Mention the United Nations and the first reaction is likely to be the ongoing oil-for-food scandal and what it will mean for Secretary-General Kofi Annan's ability to lead the organization for the remaining year and a half of his tenure. При упоминании об ООН первое, что приходит на ум - это продолжающийся скандал вокруг программы "Нефть в обмен на продовольствие" (Oil-for-food) и то, как он скажется на способности Генерального Секретаря Кофи Аннана руководить организацией в оставшиеся полтора года его пребывания в должности.