Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающийся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающийся"

Примеры: Ongoing - Продолжающийся
We must not, of course, forget the active involvement of the people of Papua New Guinea and Bougainville, without which the ongoing peace process will not be able to succeed. Разумеется, нельзя не отметить и активное участие населения Папуа-Новой Гвинеи и Бугенвиля, без которого продолжающийся процесс установления мира не мог бы быть столь успешным.
As you are aware, the ongoing conflict has resulted in the occupation of a significant part of the Azerbaijan's territory and expulsion of a large portion of its population. Как Вам известно, продолжающийся конфликт привел к оккупации значительной части территории Азербайджана и изгнанию значительной части его населения.
In this respect, the EU welcomes the ongoing dismantlement by France of the Pierrelatte and Marcoule facilities, as well as the recent visits organized for Conference on Disarmament member States and for non-governmental experts to these facilities, which constitute an important transparency measure. В этой связи ЕС приветствует продолжающийся демонтаж объектов в Пьерлате и Маркуле во Франции, а также недавние поездки, организованные для государств - членов Конференции по разоружению и неправительственных экспертов на эти объекты, что представляет собой важную меру в области транспарентности.
While these measures have helped to alleviate the pressure on facilities and services in the Dadaab camps, the ongoing influx continues to pose a challenge to meeting internationally accepted protection and assistance standards. Хотя эти меры способствовали уменьшению трудностей, связанных с помещениями и услугами в лагерях Дадаабе, продолжающийся приток по-прежнему является проблемой, связанной с удовлетворением международно принятых норм защиты и помощи.
In addition, Chadian society was traditionally male-dominated, and the ongoing armed conflict had created a culture where violence was seen as an acceptable way of life. Кроме того, мужчины традиционно играют ведущую роль в чадском обществе, и продолжающийся вооруженный конфликт породил культуру, в которой насилие воспринимается как приемлемый образ жизни.
He said that the meeting had shown that the ongoing crises, including the financial crisis, would have an adverse impact on the achievement of the MDGs. По его мнению, совещание показало, что продолжающийся кризис, в том числе и финансовый, отрицательно скажется на достижении Целей тысячелетия в области развития.
In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD said that the ongoing financial crisis and the serious risk of a widespread economic downturn had created an additional need for private productive investment in order to rescue the global economy from a prolonged depression and facilitate a sustained recovery. В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что продолжающийся финансовый кризис и серьезный риск общеэкономического спада диктуют возросшую необходимость частных производственных инвестиций, призванных вывести глобальную экономику из затянувшейся депрессии и способствовать устойчивому подъему.
This was due not only to the reaction to the ongoing financial and economic crisis as governments sought to help the economy get back on track, but also to a move towards increased sustainable economic development. Это было вызвано не только реакцией на продолжающийся финансово-экономический кризис, когда государство пыталось вывести экономику из кризиса, но и поставленной целью повышения устойчивости экономического развития.
Despite the declaration of a ceasefire in October 2002 and the continuing reconciliation process, Somalia is subject to ongoing violations of the arms embargo established by Security Council resolution 733. Несмотря на объявленное в октябре 2002 года прекращение огня и продолжающийся процесс примирения, в Сомали отмечаются постоянные нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733 Совета Безопасности.
In the context of its ongoing reform process, launched within the framework of UNESCO comprehensive reforms, a number of important aspects of the programme have been improved. Продолжающийся процесс ее реформ, начатый в рамках всеобъемлющих реформ ЮНЕСКО, уже позволил добиться позитивных результатов по ряду важных аспектов программы.
Mexico believes that the ongoing paralysis and current working methods of the Conference on Disarmament have made it impossible to carry out the work of developing conventional arms control principles in connection with the issues before that body. Мексика считает, что продолжающийся застой и нынешние методы работы Конференции по разоружению не позволили ей выполнить работу по разработке принципов контроля над обычными вооружениями во взаимосвязи с теми вопросами, которые должны рассматриваться этим органом.
The ongoing conflict, particularly in Mogadishu, displaced 179,000 people in the first quarter and 75,000 in the second quarter of 2010. Продолжающийся конфликт, особенно в Могадишо, привел к перемещению 179000 человек в первом квартале и 75000 - во втором квартале 2010 года.
The ongoing conflict, insecurity and movement restrictions, however, continued to pose serious challenges to women's and girls' access to education, training and recreational activities. Однако продолжающийся конфликт, проблема нестабильности и ограничения на передвижение продолжают создавать серьезные трудности в плане обеспечения доступа женщин и девочек к образованию, профессиональной подготовке и отдыху.
Among the main challenges that the Government may face is the ongoing economic crisis that continues to force authorities to adopt unpopular policies and practices, such as freezing wage increases, limiting pension indexation and cutting budget expenditure for service provision. В числе главных проблем, с которыми, возможно, придется столкнуться правительству, следует отметить продолжающийся экономический кризис, который по-прежнему вынуждает власти страны принимать непопулярные политические меры и стратегии, такие как замораживание заработной платы, ограничение индексации пенсий и сокращение бюджетных расходов на оказание различных услуг.
In Europe, the recovery may show a similar pattern of rebalancing, assuming that an ongoing recovery will induce a phasing out of the fiscal stimulus while private consumption and investment demand will pick up again from 2011. В странах Европы оживление экономики может сопровождаться аналогичным изменением соотношения государственного и частного спроса, если предположить, что продолжающийся подъем побудит эти страны поэтапно свернуть осуществление мер налогово-бюджетного стимулирования, наряду с чем с 2011 года ускорится рост личного потребления и инвестиционного спроса.
The Committee notes the ongoing review process of birth registration and welcomes efforts made to ensure registration of disadvantaged Bororo, Baka, Bakola and Mafa children. ЗЗ. Комитет отмечает продолжающийся процесс пересмотра системы регистрации рождений и приветствует усилия по обеспечению регистрации обездоленных детей из числа бороро, бака, бакола и мафа.
Thirdly, with regard to alleviating the impact of the economic and financial crisis, it is certain that the ongoing economic and financial crisis has affected microcredit and financial inclusion. В-третьих, если говорить о смягчении воздействия экономического и финансового кризисов, становится очевидным, что продолжающийся экономический и финансовый кризис негативно сказался на микрокредитовании и общедоступном финансировании.
Lebanon believes that closing the MDG gap will only be possible if the international community steps up its support for Africa's development and reverses the negative impact the ongoing economic and financial crisis has had on African countries. Ливан считает, что ликвидировать отставание в достижении ЦРДТ удастся лишь в том случае, если международное сообщество активизирует свою поддержку делу развития Африки и обратит вспять те негативные последствия, которые продолжающийся финансово-экономический кризис оказывает на африканские страны.
I am concerned that the ongoing dispute over the use of the census results threatens the success of the electoral process, and I urge the parties to come to a resolution on those issues through an exercise of political will. Я обеспокоен тем, что продолжающийся спор по вопросу об использовании результатов переписи угрожает успеху процесса выборов, и настоятельно призываю стороны проявить политическую волю для урегулирования разногласий.
In 2011, the Human Rights Council noted the ongoing ratification process of OP-CAT, the first Optional Protocol to ICCPR, the Rome Statute of the International Criminal Court and CED. З. В 2011 году Совет по правам человека отметил продолжающийся процесс ратификации ФП-КПП, первого Факультативного протокола к МПГПП, Римского статута Международного уголовного суда и КНИ.
The report describes, inter alia, the legislative changes as well as the ongoing selection of judges, which should be done in a transparent manner in line with international human rights standards. В докладе, в частности, описываются законодательные изменения, а также продолжающийся процесс отбора судей, который должен осуществляться транспарентно в соответствии с международными правозащитными нормами.
It is of the view that the ongoing global financial crisis should not alter the commitment to human rights, and encourages Member States to maintain and increase their contribution to the Fund. Он считает, что продолжающийся мировой финансовый кризис не должен отменить приверженность делу защиты прав человека, и призывает государства-члены сохранить и увеличить размеры своих взносов в кассу Фонда.
Inward FDI continues to grow in all subregions and reflects an ongoing boom in cross-border mergers and acquisitions (M&As), partly fuelled by funds deriving from commodity price increases. Ввоз ПИИ продолжает расширяться во всех субрегионах и отражает продолжающийся бум трансграничных слияний и приобретений (СиП), который отчасти подпитывается поступлениями, получаемыми благодаря повышению цен на сырьевые товары.
While we have already achieved most of the goals, including MDG 1 on the eradication of extreme poverty and hunger, the ongoing food and energy crisis and the devastating effects of climate change pose severe challenges to the strides we have made in our development. Хотя мы уже достигли большинства из целей, включая ЦРДТ 1, относительно искоренения крайней нищеты и голода, продолжающийся продовольственный и энергетический кризис и разрушительные последствия климатических изменений представляют серьезную опасность для успехов, достигнутых нами в нашем развитии.
Robust domestic demand, especially private consumption and fixed investment, remains the driving force behind the economic expansion, boosted by the ongoing credit boom and increased real wages. Динамично развивающийся внутренний спрос, особенно рост личного потребления и рост объема инвестиций в основной капитал, остается движущей силой экономического роста, которому способствует продолжающийся кредитный бум и повышение реального размера заработной платы.