The ongoing deadly cycle of violence and reprisals has exacerbated political tensions and has taken an unprecedented toll in dead and wounded in recent months, most of them innocent civilians, including a considerable number of children. |
Продолжающийся жестокий круг насилия и репрессий обострил политическую напряженность и стал причиной гибели в последние несколько месяцев беспрецедентного числа людей, по большей части невинных гражданских лиц, в том числе значительного числа детей. |
We witness that ongoing democratic process through the media, with their various voices and opinions, and the participation of civil society and political parties and parliamentary and presidential elections. |
Мы являемся свидетелями тому, что продолжающийся демократический процесс идет различными путями, используя различные голоса и мнения, с участием гражданского общества и путем проведения парламентских и президентских выборов. |
Iceland will continue its support for the ongoing Oslo process towards a legally binding instrument of international law that prohibits the use, development, stockpiling and transfer of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. |
Исландия будет и впредь поддерживать продолжающийся так называемый процесс Осло, цель которого - разработка имеющего обязательную силу международно-правового документа о запрещении применения, разработки, накопления и передачи кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый ущерб гражданскому населению. |
However, the country's ongoing political crisis has also required the Lebanese Armed Forces to deploy in Beirut and in other areas of the country to ensure internal security. |
Однако продолжающийся политический кризис в стране требует присутствия Ливанских вооруженных сил в Бейруте, и в других районах страны, с тем чтобы обеспечивать внутреннюю безопасность. |
Nevertheless, the investigation reveals a disturbing picture of a continuous influx of small quantities of weapons and ammunition that feed the local open arms markets and faction leaders' warehouses in Somalia, despite the ongoing reconciliation process and the ceasefire declaration. |
Тем не менее в докладе приводится тревожная картина: не прекращается приток небольших партий вооружений и боеприпасов, которыми пополняются местные открытые рынки оружия и склады лидеров группировок в Сомали, невзирая на продолжающийся процесс примирения и объявленное прекращение огня. |
In my capacity as Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and of the Follow-Up Committee on the implementation of the Greentree Agreement, I, along with my team, will continue to provide support for the ongoing demarcation process of the boundary between the two countries. |
Выступая в своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии и Комитета по наблюдению за осуществлением Гринтрийского соглашения, я вместе со своими сотрудниками буду и впредь поддерживать продолжающийся процесс демаркации границы между двумя странами. |
The ongoing Afghan electoral process has not been easy, but we applaud the courage of Afghan voters and the dedication of officials who have been polling, tallying and adjudicating results. |
Продолжающийся избирательный процесс в Афганистане не является простым, но мы высоко оцениваем мужество афганских избирателей и самоотверженные усилия официальных лиц, которые проводили голосование, подсчитывали голоса и принимали решения по итогам голосования. |
In the General Assembly, in the Special Committee on Peacekeeping Operations and in the Security Council, the international community has repeatedly acknowledged the importance of a vibrant and vigorous partnership, grounded in an ongoing dialogue. |
В Генеральной Ассамблее, Специальном комитете по операциям по поддержанию мира и в Совете Безопасности международное сообщество неоднократно признавало важность активного и решительного партнерства, опирающегося на продолжающийся диалог. |
The ongoing conflict, involving six national armies and up to 21 irregular groups, has, however, had a major impact on the human rights situation in the country. |
Однако продолжающийся конфликт, в который втянуты шесть национальных армий и до 21 нерегулярной вооруженной группы, серьезно сказывается на положении в области прав человека в стране. |
It welcomes the ongoing dialogue between the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia and KFOR on practical steps to address the immediate security situation and to prevent crossing of the border by extremists as well as possible violations of resolution 1160 of 31 March 1998. |
Он приветствует продолжающийся диалог между правительством бывшей югославской Республики Македонии и СДК относительно практических шагов по урегулированию сложившегося на данный момент положения в плане безопасности и предотвращению пересечения границы экстремистами, а также возможных нарушений резолюции 1160 от 31 марта 1998 года. |
As pointed out in the Secretary-General's report, the ongoing conflict in Angola is a source of grave concern for the international community, for at least two reasons. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, продолжающийся в Анголе конфликт является источником глубокой озабоченности международного сообщества, по крайней мере по двум причинам. |
We hope that the ongoing composite dialogue between Pakistan and India will lead to a resolution of the Kashmir dispute and usher in lasting peace in South Asia. |
Мы надеемся, что продолжающийся комплексный диалог между Пакистаном и Индией приведет к урегулированию спора вокруг Кашмира и закончится установлением прочного мира в Южной Азии. |
The failure to permit significant voluntary return to areas where returnees are now part of minority populations is another impediment to the electoral process, as are disturbing incidents of ongoing displacement. |
Другими препятствиями на пути избирательного процесса являются невозможность для значительного числа лиц добровольно вернуться в родные места, где их общины теперь составляют меньшинство населения, а также продолжающийся процесс перемещения населения. |
Projects and ongoing regional dialogue such as those that I have just outlined increase the availability of information by and about women's contributions to improve the peace and security environment, whether at the local, national or regional level. |
Продолжающийся в настоящее время региональный диалог и проекты, о которых я только что упомянул, способствуют, благодаря усилиям женщин, увеличению объемов и доступности информации об их вкладе в укрепление мира и безопасности, будь то на местном, национальном и региональном уровне. |
On the one hand, it shows what we have achieved in terms of resumed economic growth, the ongoing re-establishment of the major macroeconomic balances, efforts to establish sound economic policies and structural reforms and real progress on the democratization front. |
С одной стороны, в нем говорится о таких достижениях, как возобновление экономического роста, продолжающийся процесс выравнивания основных макроэкономических показателей, усилия по проведению четко продуманной экономической политики и структурных реформ и прогресс в деле демократизации. |
Of course, given the ongoing recession, it may not be so easy for central banks to achieve any inflation at all right now. |
Конечно же, учитывая продолжающийся экономический спад, центральным банкам, возможно, будет не так легко добиться какой-либо инфляции вообще в настоящее время. |
All the information products for the forthcoming global conferences and special sessions of the General Assembly, as well as for other activities, such as the ongoing International Year of Older Persons, are being disseminated in this manner. |
Вся информационная продукция для предстоящих глобальных конференций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи, а также для других мероприятий, таких, как продолжающийся Международный год пожилых людей, распространяется таким способом. |
It was gratifying to note that that spirit had imbued the deliberations of the Special Committee and, to some extent, the ongoing dialogue with the administering Powers. |
Отрадно отмечать, что именно этим духом были проникнуты обсуждения в Специальном комитете и, до некоторой степени, продолжающийся диалог с управляющими державами. |
It was shown that, despite the ongoing conflict during so many years, remarkably much had been achieved in the field of youth care and guidance. |
Было показано, что, несмотря на продолжающийся в течение многих лет конфликт, достигнуты замечательные результаты в области заботы о молодежи и руководства ею. |
The ongoing reform process in the United Nations, which emphasizes more efficient coordination of development activities at the country level, is highly relevant for humanitarian efforts. |
Продолжающийся процесс реформы Организации Объединенных Наций, в рамках которого делается упор на более эффективную координацию деятельности в области развития на страновом уровне, имеет большое значение для гуманитарной работы. |
The proposals of the Secretary-General complement the ongoing intergovernmental process regarding the revitalization of the United Nations, particularly financial reform and reform of the Security Council. |
Предложения Генерального секретаря дополняют продолжающийся межправительственный процесс в отношении активизации Организации Объединенных Наций, в особенности финансовой реформы и реформы Совета Безопасности. |
Both of those challenges were particularly acute for the present assessment given that the ongoing conflict in Liberia - in particular the upsurge in fighting since March 2003 - represents the dominant factor affecting the humanitarian and socio-economic situation in the country. |
Решение обеих этих задач при проведении настоящей оценки было сопряжено с особыми трудностями вследствие того, что продолжающийся конфликт в Либерии, в частности резкая активизация боевых действий начиная с марта 2003 года, является преобладающим фактором, оказывающим воздействие на гуманитарную и социально-экономическую ситуацию в стране. |
The ongoing humanitarian crisis since October 2000 has had adverse consequences on the health and nutritional status of the population and resulted in breakdowns in the delivery and quality of services. |
Продолжающийся с октября 2000 года гуманитарный кризис оказывает негативное воздействие на положение населения в области здравоохранения и питания и приводит к срыву поставок и ухудшению качества услуг. |
The ongoing and already completed withdrawal of foreign troops from the country is pulling the ground out from under the armed bands and criminal groups that for several years have been plundering their own State. |
Продолжающийся и уже завершившийся вывод иностранных войск с территории страны выбивает почву из-под ног вооруженных группировок и криминальных групп, которые на протяжении целого ряда лет продолжали грабить собственное государство. |
We are pleased with the ongoing visit by Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, to the Sudan, in particular Darfur. |
Мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся визит в Судан, в частности, в Дарфур, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным делам г-на Яна Эгеланна. |