Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающийся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающийся"

Примеры: Ongoing - Продолжающийся
The challenges remained daunting, especially at a time of sluggish economic and financial growth worsened by the ongoing energy crisis. Ситуация остается крайне непростой, особенно во времена, когда продолжающийся энергетический кризис тормозит и без того медленный финансовый и экономический рост.
The ongoing conflict between the TFG (supported by AMISOM) and Al-Shabaab demonstrated blatant disregard for the tenets of international humanitarian law in relation to the protection of civilians. Продолжающийся конфликт между ПФП (поддерживаемым АМИСОМ) и "Аш-Шабааб" свидетельствует о вопиющем попрании принципов международного гуманитарного права применительно к защите гражданских жителей.
The ongoing global economic and financial crisis and its consequences constituted a major concern in view of the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals. Продолжающийся глобальный экономический и финансовый кризис и его последствия вызывают серьезную обеспокоенность, учитывая крайний срок, установленный на 2015 год, для достижения Целей развития тысячелетия.
Widespread instability and ongoing conflict in Yemen led to an allocation of $6.3 million from the Fund in May 2011. В ответ на широко распространенную нестабильность и продолжающийся конфликт в Йемене в мае 2011 года Фонд выделил 6,3 млн. долл. США.
During the reporting period, the ongoing conflict and the growing number of security incidents across the country resulted in a considerable increase in displacements. В течение отчетного периода продолжающийся конфликт и растущее число инцидентов в плане безопасности по всей стране привели к существенно возросшему перемещению населения.
It is no secret that the ongoing financial and economic crisis, worsened by market volatility, is taking a huge toll on the meagre economic gains of our fragile economies. Ни для кого не секрет, что продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый нестабильностью рынков, наносит огромный ущерб скромным экономическим достижениям наших хрупких экономик.
An ongoing dialogue with civil society representatives in New Zealand which integrated all the proceedings and findings of international human rights bodies was worth considering. Продолжающийся диалог с представителями гражданского общества в Новой Зеландии, объединивший всю работу и выводы международных органов по правам человека, заслуживает рассмотрения.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that ongoing multidimensional crises and challenges were impeding international efforts to achieve sustainable development objectives and policies and were jeopardizing the progress achieved thus far. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что продолжающийся многоаспектный кризис и постоянные проблемы мешают международным усилиям по достижению целей устойчивого развития и реализации политики в этой области и ставят под угрозу прогресс, достигнутый на сегодняшний день.
Despite the ongoing financial crisis, the year 2010 saw a worldwide increase in military expenditures by 1.3 per cent in real terms, reaching the incomprehensible figure of $1.63 trillion. Несмотря на продолжающийся финансовый кризис, в 2010 году мы стали свидетелями роста глобальных военных расходов на 1,3 процента в реальном выражении, и эти расходы достигли непостижимо высокого показателя в размере 1,63 трлн. долл. США.
Nicaragua welcomed the ongoing constitutional reform process and expressed the hope that it would guarantee all human rights and would be approved by referendum. Никарагуа приветствовала продолжающийся процесс принятия новой конституции и выразила надежду, что та будет гарантировать все права человека и будет утверждена на референдуме.
But the ongoing crisis has ultimately led to a reduction in the financial resources available to the State and has disrupted its financial stability. Однако продолжающийся кризис в конечном счете привел к сокращению финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении государства, и подорвал нашу финансовую стабильность.
OIOS is concerned that this consultation process, which has been ongoing for well over 18 months, has not yet resulted in any action. УСВН обеспокоено тем, что этот процесс консультаций, продолжающийся уже более 18 месяцев, до сих пор не привел к каким-либо практическим мерам.
Remarkable progress has been achieved in this direction and the ongoing reform process has been the main instrument in reinforcing the legal framework to promote and protect human rights. На этом направлении уже достигнут впечатляющий прогресс, а продолжающийся процесс реформ служит основным средством укрепления правовой базы усилий по поддержке и защите прав человека.
However, the ongoing world financial and economic crisis has had an adverse impact on national development trends and on the ability of countries to strengthen and adequately fund their social protection systems. Однако продолжающийся финансово-экономический кризис пагубно сказывается на динамике национального развития и на способности стран укреплять и адекватно финансировать свои системы социальной защиты.
Moreover, the natural disasters suffered by Cuba last year and the ongoing financial and economic crisis have made the impact of the embargo more acute. Кроме того, стихийные бедствия, обрушившиеся на Кубу в прошлом году, и продолжающийся финансово-экономический кризис еще больше обостряют последствия эмбарго.
The ongoing food crisis represented a challenge to the global fight against hunger, as well as to the efforts of developing countries to achieve food security. Продолжающийся продовольственный кризис является вызовом глобальной борьбе против голода, а также усилиям развивающихся стран, направленным на достижение продовольственной безопасности.
The ongoing financial crisis had demonstrated the need to carry out a comprehensive reform of the international financial system and to establish equitable and transparent rules for the Bretton Woods institutions by involving developing countries in their decision-making processes. Продолжающийся финансовый кризис продемонстрировал необходимость проведения всеобъемлющей реформы международной финансовой системы и выработки справедливых и открытых правил для бреттон-вудских учреждений путем вовлечения развивающихся стран в их процессы принятия решений.
An ongoing crisis of food insecurity continues to ravage families and communities, with over 1 billion people now going to bed hungry every night. Продолжающийся кризис нехватки продовольствия по-прежнему ломает жизнь семей и целых общин, и теперь более 1 миллиарда человек каждый день ложатся спать голодными.
Care for abandoned infants and efforts to stop illicit trade in them (ongoing project supported by the VF) Уход за брошенными детьми и усилия по сокращению незаконной торговли ими (продолжающийся проект, поддерживаемый ФДВ)
Human Rights Campaign for Eunuchs (ongoing project) Кампания за права человека евнухов (продолжающийся проект)
From this rostrum, we reaffirm our full commitment to achieving a peaceful political settlement of the crisis in Darfur, one that will enhance the ongoing peace process through positive actions. С этой трибуны мы хотели бы подтвердить нашу безоговорочную приверженность достижению мирного политического урегулирования кризиса в Дарфуре, которое благодаря позитивным шагам упрочит продолжающийся мирный процесс.
Data collection requires finance and it is a fact that with the ongoing military conflict in the country, financial resources are limited. Для сбора данных требуются финансовые средства, и очевидным представляется тот факт, что, учитывая продолжающийся военный конфликт в стране, финансовые ресурсы являются ограниченными.
Democratic referendums, the protection of minorities as well as the ongoing search for compromise have been instruments crucial to the unity of our country. Демократические референдумы, защита меньшинств, а также продолжающийся поиск компромисса являются теми средствами, которые имеют критически важное значение для единства нашей страны.
Colombia stressed that ongoing dialogue with civil society and these organizations has led to the development of investigations on cases which affect particularly vulnerable peoples. Колумбийская делегация подчеркнула, что продолжающийся диалог с гражданским обществом и этими организациями помогает расследовать дела, затрагивающие интересы в первую очередь уязвимых групп населения.
The ongoing crisis has highlighted the extent to which our economies are integrated, the indivisibility of our collective well-being and the unsustainability of a narrow focus on short-term gains. Продолжающийся кризис ярко продемонстрировал степень интегрированности экономик наших стран, неделимость нашего коллективного благосостояния и неприемлемость узкого подхода, ориентированного на краткосрочные выгоды.