The ongoing global economic slowdown had a negative effect on the tourism industry in Bermuda in 2008. |
В 2008 году продолжающийся спад мировой экономики оказал негативное воздействие на индустрию туризма на Бермудских островах. |
The ongoing gains in labour productivity have also helped contain cost pressures and hence a rise in domestic prices. |
Сдерживающее влияние на увеличение производственных затрат и соответственно на рост внутренних цен оказывает также продолжающийся рост производительности труда. |
The ongoing political process has had a noteworthy effect on the commitment of the Kosovo authorities to standards implementation, and its results. |
Продолжающийся политический процесс оказал заметное влияние на приверженность косовских властей осуществлению стандартов и его итогам. |
The ongoing financial crisis since 2007 highlights how weakly regulated financial innovation may increase the opaqueness of the financial system. |
Продолжающийся с 2007 года финансовый кризис демонстрирует, каким образом слабое регулирование финансовых новшеств может усиливать непрозрачность финансовой системы. |
The ongoing conflict has seriously constrained humanitarian delivery and emergency operations in central and southern Somalia. |
Продолжающийся конфликт серьезно ограничивает деятельность по оказанию гуманитарной и срочной помощи в центральных и южных районах Сомали. |
The ongoing negotiations process should lead to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination of the people of Western Sahara. |
Продолжающийся процесс переговоров должен привести к взаимоприемлемому, согласованному и мирному урегулированию, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары. |
These ongoing impasses in the major non-proliferation and disarmament negotiations will unquestionably continue to undermine international peace and security. |
Продолжающийся застой на основных переговорах по нераспространению и разоружению, несомненно, подрывает международный мир и безопасность. |
Notes with concern that the ongoing economic and financial crisis continues to threaten growth, productive investments and jobs in developing countries; |
с обеспокоенностью отмечает, что продолжающийся финансово-экономический кризис по-прежнему угрожает росту, инвестициям в производство и рабочим местам в развивающихся странах; |
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. |
Эффективные меры реагирования на продолжающийся экономический кризис требуют, чтобы взятые обязательства по оказанию помощи выполнялись своевременно и чтобы реализация этих обязательств донорами носила безотлагательный и безусловный характер. |
The ongoing protracted crisis is having a negative impact on ODA, which in 2011 fell nearly 3 per cent from its peak in 2010. |
Продолжающийся затяжной кризис оказывает негативное влияние на объем ОПР, который в 2011 году упал почти на 3 процента по сравнению со своим пиковым значением в 2010 году. |
Specifically, the ongoing financial and economic crisis is adversely impacting the flow of foreign direct investment and official development assistance to African and least developed countries. |
Продолжающийся финансово-экономический кризис негативно сказывается на потоках прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития в африканские и наименее развитые страны. |
The ongoing debt crisis in the eurozone has once again highlighted gaps in the international financial architecture with regard to sovereign debt distress. |
Продолжающийся долговой кризис в еврозоне в очередной раз подчеркнул тот факт, что в международной финансовой системе имеются пробелы, связанные с решением проблемы кризиса суверенного долга. |
The Committee welcomed the important diplomatic role played by ECCAS in efforts to find a solution to the ongoing crisis in the Central African Republic. |
Комитет приветствовал важную дипломатическую роль, которую ЭСЦАГ играет в усилиях, направленных на то, чтобы урегулировать продолжающийся кризис в Центральноафриканской Республике. |
As noted in my previous report, the ongoing dialogue between Belgrade and Pristina has been instrumental to their recent progress on the path to European integration. |
Как отмечалось в моем предыдущем докладе, продолжающийся диалог между Белградом и Приштиной сыграл важную роль в достижении тех положительных сдвигов на пути к европейской интеграции, которых они добились за последнее время. |
Local civilians aided by military personnel rescued and evacuated those affected, since the centrally organized Emergency Response Infrastructure had been disrupted by the ongoing conflict. |
Поскольку продолжающийся конфликт парализовал централизованную инфраструктуру служб быстрого реагирования, спасением и эвакуацией пострадавших занимались местные жители при помощи военных. |
Mr. Kihurani (Kenya) said that the multiple challenges facing the developing countries had been compounded by the ongoing global economic crisis. |
Г-н Кихурани (Кения) говорит, что продолжающийся мировой экономический кризис делает многочисленные задачи, стоящие перед развивающимися странами, еще более трудными. |
Moreover, the ongoing financial and economic crisis was negatively affecting the ability of developing countries to mobilize resources for the development and dissemination of ICTs. |
Кроме того, продолжающийся финансово-экономический кризис негативно влияет на возможности развивающихся стран по мобилизации ресурсов для развития и распространения ИКТ. |
At the moment, in such cases, the procedure carried on and the term used was "ongoing dialogue". |
До настоящего времени в таких случаях эта процедура подлежала продолжению, а используемая формулировка была следующей: "продолжающийся диалог". |
The Advisory Committee concurs with the position of the Board of Auditors and welcomes the ongoing dialogue between the Administration and the Board, which should facilitate the establishment of target dates for the implementation of recommendations presently categorized as "ongoing". |
Консультативный комитет разделяет позицию Комиссии и с удовлетворением отмечает продолжающийся диалог между администрацией и Комиссией, который должен облегчить установление сроков выполнения рекомендаций, относимых в настоящее время к категории «бессрочных». |
She further noted that the contents of the oral report, as well as the ongoing mid-term review of the gender equality strategy, would provide important inputs into the ongoing mid-term review of the strategic plan. |
Она отметила далее, что информация, содержавшаяся в устном докладе, а также итоги продолжающегося среднесрочного обзора стратегии по обеспечению гендерного равенства внесут важный вклад в продолжающийся среднесрочный обзор стратегического плана. |
The ongoing education reform process is primarily focused on improving the quality of education and ensuring accessible and affordable education at different levels. |
Продолжающийся процесс реформы системы образования в основном сосредоточен на улучшении качества образования и обеспечении доступного и приемлемого по стоимости образования на различных уровнях. |
The ongoing conflict has also disproportionately affected women and girls, who suffer hideous consequences of the violence, abuse, deprivation and loss of livelihoods. |
Кроме того, продолжающийся конфликт в несоразмерно большей степени затрагивает женщин и девочек, которые страдают от ужасающих последствий насилия, надругательств, лишений и утраты источников средств к существованию. |
The ongoing house arrest of opposition leaders and imprisonment of political activists could limit the potential for credible, inclusive and participatory presidential elections scheduled for 14 June 2013. |
Этот продолжающийся домашний арест лидеров оппозиции и содержание в тюрьмах политических активистов способны ограничить возможности проведения пользующихся доверием, всеобщих и проходящих при широком участии президентских выборов, намеченных на 14 июня 2013 года. |
Participants at the Social Forum considered further possibilities, including an ongoing review of existing international human rights instruments, to consider their potential for addressing poverty and the possibility of drafting a new instrument. |
Участники Социального форума обсудили дальнейшие возможности деятельности, включая продолжающийся обзор существующих международных документов в области прав человека, по рассмотрению их потенциала при решении проблемы нищеты и возможность подготовки нового документа. |
The Government was committed to its constitutional and international obligations, including those relating to the protection of human rights, despite the ongoing conflict. |
Правительство Непала готово выполнить свои конституционные и международные обязательства, в том числе в области защиты прав человека, несмотря на продолжающийся конфликт. |