Another formidable challenge the young people of Azerbaijan continue to face is the ongoing armed conflict with Armenia, which has a detrimental impact on youth and significantly limits prospects for their full-scale development. |
Другая серьезнейшая проблема, с которой по-прежнему приходится сталкиваться молодежи Азербайджана, - продолжающийся вооруженный конфликт с Арменией, который пагубно сказывается на молодежи и значительно ограничивает перспективы ее полномасштабного развития. |
In June 2012, Valiant Entertainment relaunched the Harbinger title as a new ongoing series, written by Joshua Dysart and illustrated by Khari Evans. |
В июне 2012 года Valiant Entertainment перезапустил название «Предвестник» как новый продолжающийся сериал, написанный Джошуа Дайсарт и иллюстрированный Хари Эванс. |
The ongoing political, security, human rights and humanitarian crises in the country have had a significant impact on the Central African subregion. |
З. Продолжающийся в стране политический кризис, неблагополучная обстановка в плане безопасности и защиты прав человека и сложная гуманитарная ситуация существенно повлияли на положение в Центральноафриканском субрегионе. |
The ongoing Middle East crisis is not only directly relevant to that troubled region but more generally to the global "war against terror" conducted under US leadership. |
Продолжающийся на Ближнем Востоке кризис имеет непосредственное отношение не только к этому беспокойному региону, но и в более широком масштабе к глобальной, ведущейся под руководством США "войне против террора". |
Despite the ongoing economic crisis in Europe and the United States, the developing world has sustained rapid economic growth. |
Несмотря на продолжающийся экономический кризис в Европе и США, развивающиеся страны показали быстрый экономический рост. |
While Japan's problems are partly due to its own mistakes, both America and Europe bear responsibility for its ongoing debacle. |
В то время как проблемы Японии частично являются следствием ее собственных ошибок, и Америка, и Европа несут на себе ответственность за продолжающийся в ней упадок. |
Zimbabwe's ongoing economic decline under the misrule of President Robert Mugabe has raised doubts about NEPAD's key innovation, its self-monitoring instrument, the African Peer Review Mechanism. |
Продолжающийся экономический спад в Зимбабве при плохом правлении президента Роберта Мугаби посеял сомнения по поводу основного новшества NEPAD, его инструмента самоконтроля, Африканского Механизма Равной Проверки. |
and the ongoing dialogue on this subject; |
а также продолжающийся диалог по этой теме; |
Previous financial and trade relations are disrupted and the ongoing economic crisis has frustrated the establishment of new business relations, joint ventures and creation of a strong private sector. |
Ранее существовавшие финансовые и торговые отношения нарушены, а продолжающийся экономический кризис помешал установлению новых деловых отношений, созданию совместных предприятий и сильного частного сектора. |
At the OAU Council of Ministers session at Cairo from 21 to 26 June 1993, the ongoing negotiating process in South Africa dominated the discussions. |
На сессии Совета министров ОАЕ, состоявшейся в Каире 21-26 июня 1993 года, главной темой обсуждения был продолжающийся процесс переговоров в Южной Африке. |
The ongoing armed conflict between Armenia and Azerbaijan threatens the security not only of my country but of the entire region and of Europe as a whole. |
Продолжающийся вооруженный конфликт между Арменией и Азербайджаном угрожает безопасности не только моей страны, но и всего региона и Европы в целом. |
The ongoing globalization of the world economy and production systems underlines the importance of investment and technology promotion activities, which are critical for developing countries and economies in transition. |
Продолжающийся процесс глобализации мировой экономики и производственных систем обусловливает важность мероприятий в области содействия инвестированию и передаче технологий, что имеет принципиальное значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
We had hoped for certain elaborations that would help us to facilitate our assessment of the ongoing political process, under the auspices of the United Nations. |
Мы надеялись на определенные пояснения, которые помогли бы нам оценить продолжающийся политический процесс под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Without a doubt, the ongoing decentralization process in Mali provides the best opportunity to achieve a true democracy - a basic condition for better meeting the needs of the people. |
Несомненно, продолжающийся в Мали процесс децентрализации создает прекрасные возможности для обеспечения подлинной демократии - одного из основополагающих условий для более эффективного удовлетворения потребностей населения. |
The UNFPA Division for Human Resources continued to manage the ongoing implementation of the typology by assisting with job matching, recruitment and managed separations. |
Отдел людских ресурсов ЮНФПА продолжал регулировать продолжающийся процесс внедрения типологии, оказывая помощь в сопоставлении служебных обязанностей, наборе персонала и регулируемом увольнении. |
Moreover, because the Committee's mandate is of an ongoing, permanent nature, it is essential to ensure both appropriate expertise and continuity of resources. |
Кроме того, поскольку мандат Комитета имеет продолжающийся и постоянный характер, важно обеспечить как наличие необходимого опыта у новых сотрудников, так и обеспечение необходимых людских ресурсов на длительную перспективу. |
The Committee also acknowledges that the ongoing armed conflict in the south of the country is a serious impediment to the implementation of economic, social and cultural rights in Kyrgyzstan. |
Комитет признает также, что продолжающийся вооруженный конфликт на юге страны является серьезным препятствием на пути осуществления в Кыргызстане экономических, социальных и культурных прав. |
Members of the Council welcomed the formation of the new Somali parliament and strongly urged all political forces of Somali society to support the ongoing peace process. |
Члены Совета с удовлетворением отметили формирование нового парламента Сомали и настоятельно призвали все политические силы сомалийского общества поддержать продолжающийся мирный процесс. |
This can be seen from the ongoing liberalization of FDI policies involving the opening up of sectors and industries. |
Об этом свидетельствует продолжающийся процесс либерализации политики в области ПИИ, в ходе которого для таких инвестиций открываются целые секторы и отрасли. |
Recognizing also the severe challenges facing Zimbabwe, including the HIV/AIDS pandemic and the ongoing economic and humanitarian crisis, |
признавая также большие трудности, с которыми сталкивается Зимбабве, включая пандемию ВИЧ/СПИДа и продолжающийся экономический и гуманитарный кризис, |
Noting the ongoing internal reform process of the Joint Inspection Unit aimed at further improving its effectiveness, |
отмечая продолжающийся процесс внутренней реформы Объединенной инспекционной группы, нацеленный на дальнейшее повышение эффективности ее работы, |
Ensuring access for humanitarian assistance remained a challenge during the reporting period, and ongoing conflict and insecurity continued to limit the presence and the activities of aid agencies across the country. |
В отчетный период все еще не была решена задача обеспечения доступа населения к гуманитарной помощи, а продолжающийся конфликт и нестабильность ситуации в области безопасности по-прежнему ограничивали рамки присутствия и деятельность учреждений по оказанию помощи на территории всей страны. |
However, the ongoing economic recession and the worsening harmful consequences of climate change threaten to seriously jeopardize the considerable progress made in implementing this pivotal national project. |
Однако продолжающийся экономический спад и дальнейшее обострение негативных последствий изменения климата создают серьезную опасность для достижения значительного прогресса при выполнении этого важного национального проекта. |
Despite the ongoing recovery, this crisis will have significant long-term implications for living standards in much of the world and in the design and operation of domestic, regional and international institutions. |
Несмотря на продолжающийся процесс восстановления, этот кризис будет иметь значительные долговременные последствия для уровня жизни во многих странах мира и формирования и функционирования национальных, региональных и международных институтов. |
As a preliminary matter, the United States would like to express appreciation for the ongoing dialogue with the Committee on the issues identified in the Committee's concluding observations. |
В предварительном порядке Соединенные Штаты хотели бы выразить признательность за продолжающийся диалог с Комитетом по проблемам, указанным в заключительных замечаниях Комитета. |