Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающийся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающийся"

Примеры: Ongoing - Продолжающийся
The Committee on the Rights of the Child commended the Sudan on its work, recognizing that the ongoing conflict and widespread violence affects not only large parts of the population but also obstructs the implementation of the Optional Protocol. Комитет по правам ребенка высоко оценил работу Судана, признав, что продолжающийся конфликт и широко распространенное насилие отражаются не только на широких слоях населения, но и препятствуют осуществлению Факультативного протокола.
Today's ongoing financial market turmoil comes as no surprise to those who have been warning about the risks to the world economy from the end of the housing market bubble in the United States. У тех, кто предупреждал об опасностях, грозящих мировой экономике после кризиса рынка жилья в Соединенных Штатах, продолжающийся сегодня кризис финансового рынка не вызывает никакого удивления.
Welcomes the ongoing preparatory process for the World Conference on Disaster Reduction, which is to be held in Kobe, Japan, from 18 to 22 January 2005; приветствует продолжающийся процесс подготовки к Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая должна состояться 18 - 22 января 2005 года в Кобе, Япония;
The ongoing conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan has resulted in occupation of a significant part of the Azerbaijan's territory and expulsion of a large portion of its population and severe damage to the national economy. Продолжающийся конфликт в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики и вокруг него привел к оккупации значительной части территории Азербайджана, к изгнанию большого числа ее жителей и к причинению серьезного ущерба национальной экономике.
However, the Committee equally notes the ongoing peace process in Sri Lanka which led to the conclusion of the ceasefire agreement between the Government and the LTTE of February 2002, and the negotiations between the parties to the conflict which have taken place since. Вместе с тем Комитет также отмечает продолжающийся в Шри-Ланке процесс мирного урегулирования, который в феврале 2002 года привел к заключению соглашения о прекращении огня между правительством и ТОТИ, а также тот факт, что между участвующими в конфликте сторонами проводятся переговоры.
The Republic of Azerbaijan shares the concerns of its international partners about the negative effect on the ongoing peace process of the illegal "parliamentary elections" held in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan on 23 May 2010. Азербайджанская Республика разделяет озабоченность своих международных партнеров негативным воздействием на продолжающийся мирный процесс незаконных «парламентских выборов», проведенных на оккупированных территориях Азербайджанской Республики 23 мая 2010 года.
In southern Chad, the ongoing flow of refugees from the Central African Republic into the Salamat region was the result of clashes between Central African Armed Forces and rebel factions in the north of the country. На юге Чада результатом столкновений между Центральноафриканскими вооруженными силами и повстанческими группами на севере страны явился продолжающийся приток беженцев из Центральноафриканской Республики в район Саламат.
The policy of economic and social development known as the "FATA Development Plan", and the ongoing constructive dialogue with the tribes, were expected to yield positive results. Ожидается, что политика социально-экономического развития, известная под названием «План развития ТПФУ», и продолжающийся конструктивный диалог с племенами дадут позитивные результаты.
Dr. Evans summarized the discussion by saying that the global financial crisis will only amplify the ongoing crisis caused by the lack of access to health care and economic catastrophes due to out-of-pocket spending. Д-р Эванс подвел итог дискуссии, сказав, что глобальный финансовый кризис будет только усиливать продолжающийся кризис, вызванный отсутствием доступа к услугам здравоохранения и экономическими катастрофами из-за наличных платежей.
The ongoing influx of Ivorian refugees since November, primarily into Nimba County, but also into Grand Gedeh and Maryland Counties, presents major challenges for refugees and border communities absorbing them. Продолжающийся с ноября приток ивуарийских беженцев, главным образом в графство Нимба, но также и в графства Гранд-Джиде и Мэриленд, создает крупные проблемы для самих беженцев и для сообществ, где они оседают.
I comprehend the view of others that conditions on the ground do not allow for a free and fair consultative process, given the state of emergency, arbitrary detentions, restrictions on the exercise of civil and political rights and ongoing conflict, including aerial bombardments. Я понимаю мнение других о том, что условия на местах не способствуют проведению свободного и справедливого процесса консультаций, если учесть чрезвычайное положение, произвольные задержания, ограничения в осуществлении гражданских и политических прав, а также продолжающийся конфликт, в том числе и воздушные бомбардировки.
However, this is not a sign of sustainable recovery, but rather a sign of an economy operating from a low base, given the economic regression of the last decade and an ongoing de-industrialization process. Однако, учитывая упадок экономики последних десяти лет и продолжающийся процесс деиндустриализации, данный рост нельзя считать признаком устойчивого восстановления экономики: он скорее свидетельствует о том, что экономика имела изначально низкую базу.
The ongoing conflict resulted in the displacement of an estimated 130,000 people between 1 January and the end of July 2011, reflecting an increase of 64 per cent over the same period in 2010. Согласно оценкам, продолжающийся конфликт стал причиной вынужденного перемещения 130000 человек в период с 1 января и до конца июля 2011 года, что на 64 процента больше, чем за тот же период в 2010 году.
That could be attributed to a number of causes, the most obvious of which is the ongoing global economic and financial crisis and its negative impact on the majority of States, large and small, rich and poor. Это может быть связано с рядом причин, самой очевидной из которых является продолжающийся глобальный экономический и финансовый кризис и его негативное воздействие на большинство государств: большие и малые, богатые и бедные.
The ongoing financial and economic crisis, coupled with emerging threats and challenges presented by climate change, has increased the development needs of African countries and created the need for more support to the region by UNCTAD and other multilateral development institutions. Продолжающийся финансово-экономический кризис в сочетании с возникающими угрозами и вызовами, обусловленными изменением климата, привел к увеличению потребностей развивающихся стран в области развития и сделал необходимым расширение поддержки, оказываемой ЮНКТАД и другими многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, этому региону.
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the ongoing world economic crisis had reversed many developmental gains in developing countries and threatened to undermine the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs. Г-н Альемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая говорит, что продолжающийся мировой экономический кризис повернул вспять многие достижения развивающихся стран в области развития и угрожает сорвать достижение согласованных на международном уровне целей развития, включая ЦРТ.
In August, welcoming the ceasefire agreements reached with 10 ethnic armed groups, and the ongoing dialogue in that regard, the Special Rapporteur said that efforts to find durable political solutions should address long-standing grievances and deep-rooted concerns among ethnic groups. В августе Специальный докладчик приветствовал подписание соглашений о прекращении огня с десятью вооруженными этническими группировками и продолжающийся диалог в этом отношении, но при этом заявил, что при поиске долгосрочных политических решений следует учитывать прошлые обиды и глубоко укоренившиеся проблемы среди этнических групп.
The delegation of Somalia, headed by Ambassador Yusuf M.I. Bari Bari, stated that the ongoing famine, caused by the worst drought in 60 years, was aggravating the already dire situation of the Somali people, especially in the southern and central regions of Somalia. Делегация Сомали во главе с Послом Юсуфом М. И. Бари Бари заявила, что продолжающийся в стране голод, причиной которого стала самая сильная за последние 60 лет засуха, еще больше усложняет и так тяжелое положение сомалийского народа, особенно в южных и центральных районах страны.
Mr. Mahmoud (Egypt) said that despite the ongoing international economic crisis, Egypt was confident that Member States would provide UNHCR with adequate resources to carry out its mandate and increase its attention to protracted refugee situations in developing countries. Г-н Махмуд (Египет) говорит, что, несмотря на продолжающийся международный экономический кризис, Египет уверен в том, что государства-члены предоставят УВКБ необходимые ресурсы для выполнения его мандата и уделения большего внимания затяжным ситуациям, связанным с пребыванием беженцев в развивающихся странах.
An ongoing political dialogue between the Government and political and social actors in the country, on several occasions with the participation of the International Contact Group on Guinea, had led to consensus on the transition timetable. Продолжающийся политический диалог между правительством и политическими и социальными субъектами в стране, в котором несколько раз приняли участие члены Международной контактной группы по Гвинее, привел к достижению консенсуса в отношении графика политического перехода.
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом.
The ongoing economic crisis in the world is exerting a toll on the Cuban economy as well, so economic growth is projected in the best case scenario at 3 per cent. Продолжающийся мировой экономический кризис сказывается и на экономике Кубы, поэтому, согласно прогнозам, ее экономический рост составит в лучшем случае З процента.
Welcoming the convening of the EEBC meetings on 10 March and 17 May 2006 in London and supporting the ongoing EEBC process, приветствуя проведение 10 марта и 17 мая 2006 года в Лондоне совещаний КГЭЭ и поддерживая продолжающийся процесс КГЭЭ,
The government's ongoing dialogue with civil society and interest in the rights and freedoms of the people of the nation is clearly outlined in SDP8 which also contains Monitoring and Evaluation of some key human rights related goals. Продолжающийся диалог государства с гражданским обществом и заинтересованность в обеспечении прав и свобод населения четко отражены в ПСР8, который также предусматривает деятельность по мониторингу и оценке некоторых основных целей, связанных с правами человека.
The African Group supported the ongoing exchange of views at the Global Forum on Migration and Development and trusted that migration and development would once again be a major focus at the United Nations. Группа африканских государств поддерживает продолжающийся обмен мнениями на Глобальном форуме по миграции и развитию и считает, что миграция и развитие вновь будут находиться в центре внимания Организации Объединенных Наций.