In addition, the ongoing global civilian capacity review exercise would enable the requisite expertise to be better harnessed for conflict-affected countries. |
Кроме того, продолжающийся в настоящее время глобальный обзор гражданского потенциала позволит более эффективно использовать требуемые специальные знания в странах, затронутых конфликтом. |
The ongoing dialogue with the authorities of both Tribunals has been decisive in the progress achieved so far. |
Продолжающийся сейчас диалог с руководством обоих трибуналов явился решающим фактором достигнутого на сегодняшний день прогресс. |
Perception is an ongoing, active process. |
Придание смысла - это текущий, продолжающийся процесс. |
At the same time, we should take note of the ongoing reassessment of multilateral disarmament machinery. |
В то же время мы должны учитывать продолжающийся процесс переоценки многостороннего разоруженческого механизма. |
This will include a strategic focus on the ongoing structural and management change process as well as aligning UNHCR with the ongoing United Nations reforms. |
Это будет включать стратегическую нацеленность на продолжающийся процесс структурной и управленческой перестройки, а также участие УВКБ в нынешних реформах Организации Объединенных Наций. |
It was noted that national civil services were reacting in different ways to the ongoing financial crisis. |
Было отмечено, что национальные гражданские службы по-разному реагируют на продолжающийся финансовый кризис. |
He also welcomed the ongoing constitutional review process in American Samoa. |
Он также приветствует продолжающийся процесс конституционного контроля в Американском Самоа. |
It welcomed the ongoing ratification process for a number of instruments. |
Она приветствовала продолжающийся процесс ратификации ряда договоров. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that the ongoing global recession had unfortunately diverted attention away from the food crisis. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что, к сожалению, продолжающийся спад в мировой экономике отвлекает внимание от продовольственного кризиса. |
The ongoing global economic and financial crises had had serious consequences for social development and were undoing progress already achieved. |
Продолжающийся мировой финансово-экономический кризис оказывает серьезное негативное воздействие на социальное развитие и сводит на нет уже достигнутый прогресс. |
The ongoing review of the peacebuilding architecture offers an opportunity to consider further measures to strengthen its effectiveness on the ground. |
Продолжающийся обзор структуры миростроительства позволяет продумать дальнейшие меры по повышению эффективности на местах. |
The ongoing economic crisis should not serve as a pretext for developed countries not to deliver on their promises. |
Продолжающийся экономический кризис не должен служить предлогом для невыполнения развитыми странами своих обещаний. |
It noted the ongoing reconciliation process and wished Timor-Leste success in this regard. |
Она отметила продолжающийся процесс примирения и пожелала Тимору-Лешти успехов в этой области. |
This entrepreneurship is a driving force in water system development locally, despite ongoing conflict and the constraints of post-conflict reconstruction. |
Такая предпринимательская деятельность является движущей силой, способствующей развитию системы водоснабжения на местах, несмотря на продолжающийся конфликт и ограничения, связанные с постконфликтным восстановлением. |
The ongoing cycle of violence and counter-violence made the prospects of an eventual peace only more remote. |
Продолжающийся виток насилия и ответного насилия еще более отдаляет перспективы окончательного достижения мира. |
The ongoing conflict in the north of the Central African Republic results in gross violations of human rights perpetrated against the local population. |
Продолжающийся на севере Центральноафриканской Республики конфликт сопровождается грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми в отношении местного населения. |
Despite the ongoing conflict, provincial institutions are being established in North Kivu. |
Несмотря на продолжающийся конфликт в Северной Киву, в этой провинции создаются государственные институты. |
However, the statement that the consultation process has been ongoing for well over 18 months without any action is incorrect. |
Вместе с тем заявление о том, что этот процесс консультаций, продолжающийся уже более 18 месяцев, до сих пор не привел к каким-либо практическим мерам, не соответствует истине. |
The ongoing food crisis, in particular, deserved the serious attention of the international community. |
Пристального внимания со стороны международного сообщества заслуживает, в частности, продолжающийся продовольственный кризис. |
The recent and ongoing food crisis had exposed major structural weaknesses and vulnerabilities of the agricultural sectors in LDCs. |
Недавно начавшийся и продолжающийся продовольственный кризис продемонстрировал серьезные структурные проблемы и уязвимость сельскохозяйственных секторов в НРС. |
The ongoing conflict and lack of infrastructure hampered reconstruction and the development of non-oil sectors. |
Продолжающийся конфликт и отсутствие инфраструктуры препятствовали восстановлению и развитию ненефтяных отраслей. |
The term "reservations dialogue" could be incorporated, to indicate the ongoing nature of the withdrawal process. |
Следует включить термин «диалог по оговоркам», с тем чтобы указать на продолжающийся характер процесса снятия оговорок. |
It welcomed the ongoing internal reforms and urged the Unit to intensify those efforts. |
Группа приветствует продолжающийся в ОИГ процесс внутреннего реформирования и призывает ее ускорить данный процесс. |
In the Sudan, the ongoing conflict and resulting humanitarian crisis in Darfur continue to be of concern. |
В Судане нас по-прежнему беспокоят продолжающийся там конфликт и являющийся его результатом гуманитарный кризис в Дарфуре. |
The review process would be regular and ongoing, evolving over time. |
Процесс обзора должен носить регулярный и продолжающийся характер и развиваться с течением времени. |