Английский - русский
Перевод слова Olympic
Вариант перевода Олимпийских

Примеры в контексте "Olympic - Олимпийских"

Примеры: Olympic - Олимпийских
The complex is an important feature in the 2022 FIFA World Cup bid submitted by the Qatar Football Association, and was central to the Doha bid for the 2016 Summer Olympics put forward by the Qatar Olympic Committee. Комплекс будет широко задействован при проведении Чемпионата мира по футболу 2022 по решению Футбольной ассоциации Катара, а также он занимал центральное место в заявке Катара по проведению Летних Олимпийских игр 2016, будучи выдвинутой Олимпийским комитетом Катара.
At the 1972 US Olympic Trials, an opponent was quoted as saying "I will retire the day that I lose to someone like Brian Oldfield." На Олимпийских играх 1972 года его соперник произнёс слова: «Я уйду на пенсию в тот день, когда я проиграю кому-то вроде Брайана Олдфилда».
Almost two years after the Munich Olympic Stadium opened in 1968 to host the 1972 Summer Olympics, International Journal of skeletons Baucn und wohncn paper wrapping published an article about Takhti Stadium and named the stadium as one of the most modern stadiums in the world. Спустя почти два года после открытия Мюнхенского Олимпийского стадиона в 1968 году для проведения Летних Олимпийских игр 1972 года Международный журнал скелетов Baucn und wohncn paper wrapping опубликовал статью о стадионе Тахти и назвал стадион одним из самых современных стадионов в мире.
International Weightlifting Federation rules state that any country that had three positive tests uncovered by the International Olympic Committee during re-testing of stored urine samples for banned substances from the 2008 and 2012 Olympics would be banned. Правила Международной федерации тяжелой атлетики гласят, что участие любой страны, у которой было три положительных теста, обнаруженных международным Олимпийским Комитетом во время повторного тестирования образцов, взятых на Олимпийских играх 2008 года и 2012 года, будет запрещено.
Squaw Valley Ski Resort in Olympic Valley, California, is one of the largest ski areas in the United States, and was the host site of the entire 1960 Winter Olympics. Горнолыжный курорт Скво-Вэлли (англ. Squaw Valley Ski Resort) в Олимпийской долине, Калифорния, является одним из крупнейших горнолыжных зон в Соединенных Штатах и был местом проведения зимних Олимпийских игр 1960 года.
Therefore I should like to state that in our own history as well as in our common history we find the fundamental concept of the Olympic Ideal, which promotes international understanding through sport and culture with a view to ensuring the harmonious development of humankind. Поэтому я хотел бы заявить, что в нашей собственной истории, как и в нашей общей истории, мы найдем основополагающую концепцию олимпийских идеалов, которая через спорт и культуру содействует международному взаимопониманию с целью обеспечения гармоничного развития человечества.
The Conference was addressed by international experts and world-famous athletes and was attended by representatives from United Nations bodies and agencies, national Olympic Committees, the international media, government authorities and NGOs. На Конференции выступали различные международные эксперты и всемирно известные спортсмены, и в ее работе участвовали представители органов и учреждений Организации Объединенных Наций, национальных олимпийских комитетов, средств массовой информации из разных стран, правительственных органов и НПО.
Special efforts are also under way to feature the peoples of Oceania in the opening ceremonies and in the overall celebrations to welcome the world to the region which bears the name Pacific, part of our Olympic and United Nations ideal. Особые усилия предпринимаются также, для того чтобы народы Океании были представлены в церемониях открытия и во всех торжествах, приветствующих народы мира в Тихоокеанском регионе, само название которого подразумевает спокойствие и мир, которые являются частью наших олимпийских идеалов и идеалов Организации Объединенных Наций.
Possibility of removing or finding new uses for such infrastructures; Minimization of the environmental impact of new Olympic infrastructures; Возможность демонтажа этих инфраструктур или нахождение им нового применения; - минимизация воздействия олимпийских инфраструктур на окружающую среду;
The lofty values of the Games, enshrined in the Olympic ideal that is being celebrated by the General Assembly today, are the same ones that should inspire our actions in favour of development and peace to achieve more equitable world for present and future generations. Благородные ценности Игр, воплощенные в олимпийских идеалах, которым Генеральная Ассамблея отдает сегодня дань, - это те же ценности, которые должны вдохновлять нашу работу по укреплению развития и мира в целях построения более справедливого мира для нынешнего и грядущих поколений.
The purpose of the programme was to support the organisation in Poland of sporting events with the level of Olympic or European Games, world championships or European championships, to promote sporting activity and social integration of people with disabilities. Цель данной программы заключалась в оказании помощи в организации в Польше спортивных мероприятий уровня Олимпийских или Европейских игр, чемпионатов мира или Европы в интересах поддержки занятий спортом и социальной интеграции инвалидов.
The idea of the inclusion of this item, "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal", on the agenda of the General Assembly at this session emanated from resolution 49/29 of 7 December 1994. Идея включения этого вопроса "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов" в повестку дня Генеральной Ассамблеи на этой сессии вытекает из резолюции 49/29 от 7 декабря 1994 года.
The great challenge now is to take the first practical steps towards turning into reality the observance of the Olympic Truce, or ekecheria, during the Summer and Winter Olympics, beginning with the Winter Olympics in Nagano, Japan. Главная задача сегодня состоит в том, чтобы предпринять первые шаги по пути к претворению в жизнь готовности соблюдать "олимпийское перемирие", начиная с предстоящих зимних Олимпийских игр, которые состоятся в Нагано, Япония.
Item 23 ("Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal") already dealt with sport and was surely broad enough to encompass the proposal of Tunisia. Пункт 23 («Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов») уже касается спорта и, безусловно, является достаточно широким, чтобы охватить предложение Туниса.
Ever since, environmental sustainability has been gaining importance as a central part of any country's bid to host Olympic events. UNEP is also working with other United Nations agencies in the United Nations Inter-Agency Task Force on Sport for Development and Peace. С тех пор экологическая устойчивость является одним из основных факторов при выборе страны для проведения Олимпийских игр. ЮНЕП также сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в работе Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по спорту в интересах развития и мира.
The fact that there are over 180 sponsors of the draft resolution on building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal is a testament to the universal nature of sport and its importance in human society. Сам по себе факт, что к проекту резолюции об утверждении мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов присоединились свыше 180 соавторов, является убедительным подтверждением универсального характера спорта и его важной роли в человеческом обществе.
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): The agenda item under consideration today, entitled "Sport for peace and development: building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal", represents quite an array of activities. Г-н Томмо Монте (Камерун) (говорит по-французски): Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня, озаглавленный «Спорт на благо мира и развития: утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», включает в себя целый спектр мероприятий.
The organization led a 2004 campaign for the establishment of an Ekecheiria (Olympic Truce) during the Athens Olympics. Peace Boat observed the United Nations International Day of Peace on 21 September, 2005 with a festival and symposium on-board the ship. Организация была в числе инициаторов кампании 2004 года по установлению олимпийского перемирия во время олимпийских игр в Афинах. «Корабль мира» отметил Международный день мира Организации Объединенных Наций 21 сентября 2005 года проведением на борту судна фестиваля и симпозиума.
World's and olympic champion! Неоднократный чемпион мира и олимпийских игр!
The great challenge now is to take the first practical steps towards turning into reality the observance of the Olympic Truce during the Summer and Winter Olympics, starting with next year's Summer Olympics in Sydney, Australia. Сейчас главная задача заключается в том, чтобы сделать первые практические шаги по обеспечению соблюдения олимпийского перемирия во время летних и зимних Олимпийских игр, начиная с летних Олимпийских игр, которые будут проводиться в будущем году в Сиднее, Австралия.
We also highly commend the solemn appeal of the President of the General Assembly to all Member States to observe the Olympic Truce during the 2008 Summer Games in Beijing, as reflected in General Assembly decision 62/550. Мы также высоко оцениваем торжественный призыв Председателя Генеральной Ассамблеи ко всем государствам-членам соблюдать во время летних Олимпийских игр 2008 года в Пекине олимпийское перемирие, отраженный в решении 62/550 Генеральной Ассамблеи.
I should like to conclude my statement by quoting the remarks of the Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, that were incorporated in the report of the International Olympic Committee on the International Year of Sport and the Olympic Ideal last year: Я хотел бы в завершение своего выступления процитировать слова Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, которые были включены в доклад Международного олимпийского комитета, посвященный Международному году спорта и олимпийских идеалов в прошлом году:
Commends the International Olympic Committee, now in its one-hundred-and-first year, for promoting international understanding and equality among nations and thereby serving the cause of peace and the well-being of humankind by providing assistance for the development of sport and the Olympic Ideal; выражает признательность Международному олимпийскому комитету, существующему теперь уже сто один год, за его деятельность по упрочению международного взаимопонимания и равенства стран и вследствие этого за службу во имя дела мира и благоденствия человечества путем оказания помощи в целях развития спорта и олимпийских идеалов;
Welcomes the participation of ministers of youth and sport and concerned officials and the presence of the President of the International Olympic Committee in its consideration of the item entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal" at its fiftieth session; З. приветствует участие министров по делам молодежи и спорту и соответствующих должностных лиц и присутствие президента Международного олимпийского комитета при рассмотрении ею пункта, озаглавленного "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов", на ее пятидесятой сессии;
In the 2016 Summer Olympics, she became the first Bahraini athlete to win an Olympic gold medal by winning the 3000m steeplechase with a time of 8:59.75 making her the second fastest within the event of all time. На летних Олимпийских Играх 2016 года завоевала золотую медаль в беге на 3000 метров с препятствиями, показав время 8:59.75, что сделало её второй самой быстрой бегуньей за всё время в данной дисциплине.