Such cooperation between the United Nations and the international Olympic Movement was already evident with the proclamation of the International Year of Sport and the Olympic Ideal and with the reaffirmation of the ancient tradition of the Olympic Truce. |
Такое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Международным олимпийским движением стало весьма ощутимым в 1994 году с провозглашением Международный год спорта и олимпийских идеалов и с возрождением древней традиции олимпийского перемирия. |
Thanks to the concerted efforts of the IOC and the parties concerned, the International Olympic Truce Foundation and the International Olympic Truce Centre have been established, contributing to the promotion of the Olympic ideal of peace worldwide. |
Благодаря последовательным усилиям МОК и заинтересованных сторон были созданы Международный фонд «олимпийского перемирия» и Международный центр «олимпийского перемирия» для содействия воплощению олимпийских идеалов мира во всем мире. |
Taking into account the inclusion in the United Nations Millennium Declaration of an appeal for the observance of the Olympic Truce now and in the future and support for the International Olympic Committee in its efforts to promote peace and human understanding through sport and the Olympic ideal, |
принимая во внимание включение в Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций призыва соблюдать «олимпийское перемирие» в настоящее время и в будущем и поддерживать Международный олимпийский комитет в его усилиях по поощрению мира и взаимопонимания между людьми посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов, |
In 1984 Biggs won the gold medal at the Summer Olympics in Los Angeles, California, defeating future Olympic gold medallist and professional world champion Lennox Lewis in the quarter-finals. |
В 1984 году Биггс завоевал золотую медаль на летних Олимпийских играх в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, победив будущего абсолютного чемпиона среди профессионалов Леннокса Льюиса в четвертьфинале. |
The game is officially licensed by the International Olympic Committee (IOC) through exclusive license International Sports Multimedia, and takes place at the 2010 Winter Olympics. |
Игра официально лицензирована МОК по эксклюзивной лицензии International Sports Multimedia; действие происходит на зимних Олимпийских играх 2010. |
It is with satisfaction that I stress Poland's traditions in this movement and the results that have been achieved in popularizing the Olympic ideals among the handicapped. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что этот факт подчеркивает традиционное участие Польши в этом движении и результаты, которые достигаются в популяризации олимпийских идеалов среди инвалидов. |
The Olympic Ideal has been aptly described by the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, in the following terms: |
Говоря об Олимпийских идеалах, Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали нашел очень подходящие слова: |
We must all, in particular the large countries that have sufficient resources to do so, support the efforts of our National Olympic Committees to introduce strict anti-doping measures, including unannounced testing, within their respective domestic sporting federations. |
Все мы и особенно крупные страны, располагающие значительными ресурсами, должны поддержать усилия национальных олимпийских комитетов по введению жестких антидопинговых мер в рамках их национальных спортивных федераций, включая проведение необъявленных тестов. |
To pay tribute to that organization, which is led and supported on a volunteer basis, the General Assembly at its forty-eighth session, in its resolution 48/10, proclaimed 1994 as the International Year of Sport and the Olympic Ideal. |
С тем чтобы отметить достижения этой организации, которая управляется и поддерживается на добровольной основе, Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии в резолюции 48/10 провозгласила 1994 год Международным годом спорта и олимпийских идеалов. |
Every two years since 1993, the General Assembly has taken the felicitous initiative of considering the question of the Olympic ideal, which represents a source of inspiration and hope for humanity. |
Раз в два года, начиная с 1993 года, Генеральная Ассамблея предпринимает похвальную инициативу, рассматривая вопрос об олимпийских идеалах, которые являются источником вдохновения и надежды для человечества. |
In his historic campaign, this great man was happy to see materialize his vision of spreading Greek civilization, together with the Olympic Ideal, to the extreme limits of the ancient world. |
Во время своего исторического похода этот великий деятель был счастливым свидетелем воплощения в жизнь своей мечты о распространении греческой цивилизации и олимпийских идеалов в самых отдаленных районах древнего мира. |
The goal of the Olympic Ideal is to place sport everywhere in the service of the harmonious development of mankind in order to encourage the establishment of a peaceful society that seeks to preserve human dignity. |
Целью олимпийских идеалов является задача повсеместно поставить спорт на службу гармоничному развитию человечества для того, чтобы содействовать построению мирного общества, способного сохранить человеческое достоинство. |
Mr. Fulci (Italy): The General Assembly first considered this item at its forty-eighth session, when it proclaimed the centenary of the modern Olympics, 1994, as the International Year of Sport and the Olympic Ideal. |
Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея впервые рассматривала этот вопрос на своей сорок восьмой сессии, когда она провозгласила 1994 год, столетнюю годовщину современных Олимпийских игр, Международным годом спорта и олимпийских идеалов. |
Moreover, an equally important challenge will be the proper utilization of the preparation of the Olympic infrastructures to improve the quality of life in the wider region covered by the Athens conurbation. |
Кроме того, столь же серьезной задачей будет надлежащее использование процесса подготовки олимпийских инфраструктур для улучшения качества жизни по всему широкому району афинской конурбации. |
Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal must remain our motto at that great international meeting of the youth of the world. |
Строительство мирного и более совершенного мира через посредство спорта и олимпийских идеалов должно быть нашим девизом во время этого великого международного форума молодежи всего мира. |
The United Nations, in the context of promoting world peace and development, has done a great deal of work to publicize the Olympic spirit. |
Организация Объединенных Наций, которая участвует в усилиях по укреплению мира и развития во всем мире, проделала большую работу по пропаганде Олимпийских идеалов. |
It encourages all to act in favour of peace and to mobilize young people for the promotion of the Olympic ideal, establishes contacts between communities in conflict and offers humanitarian support in countries undergoing strife. |
Он поощряет всех к деятельности в пользу мира и к мобилизации молодежи на распространение олимпийских идеалов, устанавливает контакты между конфликтующими общинами и оказывает гуманитарную поддержку в странах, переживающих конфликты. |
It advocates a number of measures, including those through which sport and physical education could contribute to peaceful world and to the attainment of the Olympic ideal. |
В нем предлагается ряд мер, в том числе меры, посредством которых спорт и физическое воспитание могут способствовать установлению мира во всем мире и достижению олимпийских идеалов. |
By calling for the safe passage and participation of athletes at the XX Olympic Winter Games in Turin, followed immediately by the Paralympic Games, the Truce is intended to foster international understanding, peace and goodwill. |
Предусматривая безопасный переход и участие спортсменов в ХХ Зимних Олимпийских играх в Турине, сразу после которых состоятся Олимпийские игры для инвалидов, перемирие призвано укрепить взаимопонимание между народами, мир и добрую волю. |
The International Olympic Committee's decision to fly the United Nations flag at future Games will serve as a reminder of this Assembly's resolution in support of international peace and stability for billions of athletes and spectators around the world. |
Решение Международного олимпийского комитета поднять флаг Организации Объединенных Наций на будущих Олимпийских играх послужит напоминанием об этой резолюции Генеральной Ассамблеи в поддержку международного мира и стабильности для миллионов спортсменов и зрителей во всем мире. |
Chief Justice Banda is a former President of the Football Association of Malawi and is the current President of the Olympic and Commonwealth Games Association of Malawi. |
Председатель Верховного суда Банда является бывшим председателем Футбольной ассоциации Малави и нынешним Председателем Ассоциации Олимпийских игр и игр Содружества Малави. |
The delegation of Cuba joins in the consensus on the draft resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" because we consider it to be an acceptable and useful text whose contents we entirely support and endorse. |
Делегация Кубы присоединяется к консенсусу по проекту резолюции, озаглавленному «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», ибо считает, что этот документ является приемлемым и полезным, и его содержание мы разделяем и полностью поддерживаем. |
On 9 August 2015, it was announced that the Brazil men's and women's national teams would compete in the Olympic Basketball Tournament at the 2016 Rio Games after FIBA's Central Board decided to grant them automatic places at its meeting in Tokyo. |
9 августа 2015 года было объявлено, что мужские и женские национальные команды Бразилии примут участие в олимпийском баскетбольном турнире на Олимпийских играх в Рио-де-Жанейро, после того как Центральный совет ФИБА решил дать им автоматическую путёвку на встрече в Токио. |
A problem arose for the Japanese Olympic swimmers, who had exclusive contracts with swimsuit makers Mizuno, Asics, and Descente, preventing them from wearing the Speedo brand suits in the Olympics. |
Эта ситуация создала проблему для японских пловцов на Олимпиаде, которые заключили эксклюзивные контракты с производителями купальников Mizuno, Asics и Descente, препятствующие им носить костюмы с брендом Speedo на Олимпийских играх. |
One of the first graduates was future world champion, double Olympic bronze medalist from the long jump Igor Ter-Hovhannisyan, which in years was engaged in DYUSSH number 2 at the school. |
Одним из первых выпускников был будущий чемпион мира, дважды бронзовый призер Олимпийских игр по прыжкам в длину Игорь Тер-Ованесян, который в годы учёбы занимался в ДЮСШ Nº 2 при школе. |