In the 1936 Summer Olympics in Berlin gliding was a demonstration sport, and it was scheduled to be a full Olympic sport in the 1940 Games. |
В программе летних Олимпийских игр 1936 года в Берлине прошли показательные соревнования по планёрному спорту, и он должен был стать олимпийским видом спорта на Играх 1940 года. |
Since the 2012 Summer Olympics in London, continuing with the tradition started at the 2010 Summer Youth Olympics a coach from the host nation speaks out the Olympic Oath. |
С летних Олимпийских игр 2012 года в Лондоне, продолжая традиции, начавшиеся на летних юношеских Олимпийских играх 2010 года, тренер из принимающей страны также произносит Олимпийскую клятву. |
He became president of the Japanese Olympic Committee in 1962 and was an important figure in organizing the 1964 Summer Olympics in Tokyo and the 1972 Winter Olympics in Sapporo. |
Цунэёси являлся президентом Олимпийского комитета Японии в 1962-1969 годах и был важной фигурой в организации летних Олимпийских игр 1964 года в Токио и зимних Олимпийских игр 1972 года в Саппоро. |
Responding to the needs of youth, and in order to realize all the concepts and values of the Olympic movement, the State of Qatar is focusing on building youth hostels and on the establishment of Olympic-quality sports facilities and the development of related means and mechanisms. |
В ответ на потребности молодежи и в стремлении реализовать все концепции и ценности олимпийского движения Государство Катар сосредоточило свои усилия на строительстве молодежных общежитий и олимпийских спортивных сооружений и развитии соответствующих средств и механизмов. |
Since 80 per cent of the world's population will view the Olympic activities on television, we have an opportunity through global communications to involve people all over the world in the events of the Olympic centennial in Atlanta in July 1996. |
В то время как 80 процентов населения всего мира будет следить за ходом Олимпийских игр по телевидению, у нас будет возможность при помощи глобальных средств связи привлечь внимание народа всего мира к празднованию столетия Олимпийских игр в Атланте в июле 1996 года. |
Andorra and Monaco won their first ever Olympic medal, while Morocco won its first ever Winter Olympic event medal (also in the process winning Africa's first ever medal at a Winter sport competition). |
Андорра выиграла свою первую в истории олимпийскую медаль, а Марокко выиграла свою первую в истории зимних Олимпийских игр медаль (также это первая в истории Африки медаль на зимних спортивных соревнованях). |
On 25 October 1993, the General Assembly adopted resolution 48/10, by which it proclaimed 1994 as the International Year of Sport and the Olympic Ideal, and resolution 48/11, in which it urged Member States to observe the Olympic Truce. |
25 октября 1993 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/10, в которой она провозгласила 1994 год Международным годом спорта и олимпийских идеалов, и резолюцию 48/11, в которой она настоятельно призвала государства-члены соблюдать олимпийское перемирие . |
A memorandum of understanding was signed regarding the collaborative arrangements between the secretariat for the Year and the International Olympic Committee, the Bureau of Coordination of the International Year of Sport and the Olympic Ideal, 1994. |
Между секретариатом Года и Координационным бюро Международного олимпийского комитета по проведению в 1994 году Международного года спорта и олимпийских идеалов был подписан меморандум о договоренности относительно механизмов сотрудничества между ними. |
Kessy competed with the Olympian Barbra Fontana in 2004 and the Olympic Bronze Medalist and three-time Olympian Holly McPeak in 2005. |
Кесси соревновалась с Барбарой Фонтана в 2004 году и с бронзовой призёршей Олимпийских игр и трёхкратной участницой Олимпийских игр Холли Макпике в 2005 году. |
I set new records at the U.S. Nationals - the Olympic trials - that May, and was sure that I was coming home with the gold. |
Я установила новый рекорд на национальных американских - Олимпийских отборочных - играх в том мае, и была, знаешь, уверена, что я уеду домой с золотом. |
The wave was broadcast internationally during the 1984 Olympic football final between Brazil and France on August 11, when it was done among the 100,000 in attendance at the Rose Bowl, Pasadena. |
Волна транслировалась на весь мир на финале Олимпийских игр 1984 между Бразилией и Францией 11 августа при 100000 зрителей, присутствовавших на Роуз Боул, Пасадина. |
The participation of Marina Silva as one of the eight invited flag-bearers to carry the Olympic flag at the opening of the London Summer Games 2012, took by surprise the Brazilian government representatives present at the ceremony. |
Участие Марины Силвы в церемонии открытия Летних Олимпийских игр 2012 года в Лондоне в качестве одного из 8 знаменосцев стало неожиданностью для присутствовавших представителей бразильского правительства. |
The fact that Governments recognize the autonomy of the National Olympic Committees is important, but it is equally important for these Committees to realize that they do not operate in a vacuum. |
Тот факт, что правительства признают независимость национальных олимпийских комитетов, весьма важен, но не менее важно, чтобы комитеты осознавали, что они действуют не в условиях полной изоляции. |
That responds to the need for world peace and security, and allows for the protection of social and economic structures and their development in a sustainable manner, so as to create a better world for its peoples through sport and the Olympic principles. |
Это отвечает интересам мира и безопасности во всем мире, а также способствует защите и устойчивому развитию социально-экономических структур с целью создания лучшего мира для живущих в нем народов с помощью спорта и олимпийских принципов. |
On behalf of our delegation, I would like to thank the delegation of China for its draft resolution on peace and building a better life on the planet through sport, and the implementation of Olympic sporting ideals. |
От имени нашей делегации я хотела бы поблагодарить делегацию Китая за представление проекта резолюции «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов». |
Takes note with appreciation of the progress report of the Advisory Committee on the requested study on the possibilities of using sport and the Olympic ideal to promote human rights for all; |
принимает с удовлетворением к сведению доклад о ходе работы Консультативного комитета в отношении запрошенного исследования о возможных путях использования спорта и олимпийских идеалов для поощрения прав человека всех; |
We are also working to inculcate sporting values and the Olympic spirit among our young people at all levels of education and training, as well as on the professional and civic levels. |
Мы также прилагаем усилия для того, чтобы воспитать нашу молодежь в духе спортивных ценностей и олимпийских идеалов на всех уровнях образования и подготовки, а также на профессиональном и гражданском уровнях. |
Perry further added: I can't think of a better example than the Olympic athletes, as they gather in Rio with their strength and fearlessness, to remind us how we ALL can come together, with the resolve to be the best we can be. |
Также она добавила: «Я не могу думать о лучшем примере, чем об олимпийских атлетах, они собираются вместе в Рио со своей силой и бесстрашием, чтобы напомнить нам о том, что все мы должны стать едины с такой решимостью, чтобы быть лучшими. |
Don Buse was selected for the NCAA squad to compete for positions on the 1972 U.S. Olympic basketball team, but he was replaced by Jim Forbes as he signed a professional contract. |
Дон Бузи был выбран в сборную США, составленную из игроков NCAA, для участия в Олимпийских играх 1972, но был заменён на Джеймса Форбса, так как подписал профессиональный контракт. |
The Jamaica Olympic Association was formed in 1936, but due to the cancellation of the 1940 and 1944 Olympics due to the Second World War, the first Games they competed in was the 1948 Summer Olympics in London. |
Олимпийская ассоциация Ямайки была основана в 1936 году, но из-за отмены Игр 1940 и 1944 годов ввиду Второй мировой войны, страна впервые приняла участие на Олимпийских играх 1948 года, прошедших в Лондоне. |
The Olympic City, where the Summer Olympics of 1992 took place, is always worth seeing. |
Барселона была столицей летних Олимпийских игр 1992 года, поэтому этот город стоит посетить! |
The South African Sports Confederation and Olympic Committee was created in 1991, and South Africa returned to the Games at the 1992 Summer Olympics (and the 1992 Summer Paralympics). |
Южноафриканская конфедерация спорта и олимпийский комитет были созданы в 1991 году, и в 1992 году ЮАР выступила на Летних Олимпийских играх. |
Vietnamese sport commits itself to do its best to make a worthy contribution to the lofty cause of the Olympic Ideal; it commits itself to building a world of sport for peace and development. |
Мы обязуемся сделать все от нас зависящее, чтобы вьетнамские спортсмены внесли свой достойный вклад в благородное дело воплощения олимпийских идеалов, а также в укрепление спорта во имя мира и развития. |
The Government and the people of China have always admired the purposes and principles of the Olympic spirit and supported the efforts made in the context of the Olympics to promote world peace. |
Правительство и народ Китая всегда восхищались целями и принципами олимпийского духа и поддерживали усилия, прилагаемые в контексте Олимпийских игр по содействию миру во всём мире. |
Therefore, more than at any time in the past 16 years, the building of a world that is peaceful and better thanks to sport and the Olympic ideal is of particular importance. |
Поэтому задача построения мира, который благодаря спорту и идеалам Олимпийских игр будет жить в обстановке мира и будет жить лучше, становится сейчас актуальной как никогда прежде за прошедшие 16 лет. |