In 2011, an Olympic complex had been opened in Ashgabat. | В 2011 году в Ашхабаде открыт олимпийский комплекс. |
A runner carries the eternal Olympic torch to the stadium. | Бегун понесёт Олимпийский огонь на стадион. |
The first such resolution calling for the revival of the Olympic Truce was adopted unanimously in 1993, during the forty-eighth session of the General Assembly, after an appeal launched by the International Olympic Committee (IOC) and endorsed by 184 National Olympic Committees. | Первая такая резолюция, призывающая к возрождению "олимпийского перемирия", была единодушно принята в 1993 году во время сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, после призыва, с которым обратился Международный олимпийский комитет (МОК) и который был поддержан 184 национальными олимпийскими комитетами. |
International Olympic Committee has designated Sochi as the host city of the 2014 Olympic and Paralympic Winter Games. | Международный Олимпийский комитет выбрал город Сочи столицей XXII Олимпийских и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года. |
During the 1964 Summer Olympics in Tokyo, the Olympic flag was raised to a height of exactly 15.21 meters, to pay respect to Oda's achievement 36 years earlier. | В 1964 году во время открытия Олимпийских игр в Токио Олимпийский флаг был поднят на высоту ровно 15 метров 21 сантиметр в знак признательности к результату Оды, достигнутому за 36 лет до этого. |
According to the Jamaica Football Federation, Barrett earned 127 caps for his country, but this figure has not been officially acknowledged by FIFA because the JFF includes all matches, even against club sides, youth or olympic teams. | Согласно футбольной федерации Ямайки, Барретт сыграл 127 матчей за сборную, но эта цифра официально не признана ФИФА, поскольку JFF включает в себя все матчи, даже против клубов, молодежных или олимпийских команд. |
If my parents were Olympic divers... | Если бы мои родители участвовали на Олимпийских играх... |
As we prepare to meet the challenges of peacemaking and peace-building in the new millennium, it is fitting that the United Nations should devote special attention to the goal of building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal. | Сейчас, когда мы готовимся к решению задач миротворчества и миростроительства в новом тысячелетии, Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание цели утверждения мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
Therefore I should like to state that in our own history as well as in our common history we find the fundamental concept of the Olympic Ideal, which promotes international understanding through sport and culture with a view to ensuring the harmonious development of humankind. | Поэтому я хотел бы заявить, что в нашей собственной истории, как и в нашей общей истории, мы найдем основополагающую концепцию олимпийских идеалов, которая через спорт и культуру содействует международному взаимопониманию с целью обеспечения гармоничного развития человечества. |
The longest standing modern Olympic athletics record is Bob Beamon's achievement in the men's long jump at the 1968 Summer Olympics. | Самым старым олимпийских рекордом в лёгкой атлетике является рекорд Боба Бимона в прыжке в длину, который он установил на летних Олимпийских играх 1968 года. |
My country is considering the possibility of submitting a bid to host the 2022 Olympic and Paralympic Games in the Carpathian region. | Наша страна рассматривает возможность подачи заявки на то, чтобы в 2022 году принять в своем карпатском регионе Олимпийские и Паралимпийские игры. |
Today, the Olympic Movement, which was very much involved in this celebration through its sporting organizations and Olympic academies, is once again being faithful to cooperative endeavour in the service of peace and understanding between peoples and nations. | Сейчас олимпийское движение, которое активно участвовало в этом праздновании через свои спортивные организации и олимпийские академии, вновь подтверждает свою приверженность совместному усилию на службе мира и взаимопонимания между народами и странами. |
Do you remember that rowing fella who won all them Olympic medals, and he said that if he ever got back in a boat again, then we should shoot him. | Ты помнишь того парня-гребца, который ещё выиграл все олимпийские медали, а потом сказал, что если он ещё хоть раз сядет в лодку, то пусть его пристрелят. |
At the beginning of 2019, he held a chess tournament between the Kyiv and Kharkiv regional federations, in which talented children, grandmasters and Olympic champions took part. | В начале 2019 года провел шахматный турнир между Киевской и Харьковской областными федерациями, участие в котором приняли талантливые дети и состоявшиеся гроссмейстеры, олимпийские чемпионы. |
The Olympic Ideal must be constantly renewed if its flame is not to go out. | Олимпийские идеалы необходимо постоянно поддерживать для того, чтобы не иссякла их энергия. |
"That approximately three (3) hostile divisions will be disposed in Southern KYUSHU and an additional three (3) in Northern KYUSHU at initiation of the OLYMPIC operation." | «Приблизительно три (З) дивизии будут расположены на южном Кюсю, а ещё три (З) - на северном Кюсю на момент начала операции Олимпик». |
It's the Olympic Carrier, sir. | Это Олимпик, сэр. |
Olympic Carrier, Boomer. | Олимпик, это Бумер. |
Coffee and an Olympic. | Кофе и "Олимпик". |
The operation had two parts: Operation Olympic and Operation Coronet. | Операция должна была состоять из двух частей: операций «Олимпик» (Olympic) и «Коронет» (Coronet). |
Within the Olympic Voodoo Casino, sushi and Japanese cuisine are served 24 hours. | Суши и японская кухня в Olympic Voodoo casino, подаются круглосуточно. |
Maximum of 2 surfers per gender per National Olympic Committee (NOC). | Спортсменов - 2 Мужчины Женщины International Olympic Committee (2001). |
It was recorded live at Command Theatre Studio and mixed at Olympic Studios. | Альбом был записан в студии Command Theatre и сведен в студии Olympic. |
Olympic Arms, Inc. was founded by Robert C. Schuetz and began as Schuetzen Gun Works (SGW) in 1956, manufacturing barrels in Colorado Springs, Colorado. | Компания Olympic Arms, Inc. была основана Робертом Шутцем (англ. Robert C. Schuetz, под названием Schuetzen Gun Works (SGW) в 1956 году, занималась производством оружейных стволов в городе Колорадо-Спрингс, штат Колорадо. |
Why should I use a bike from Olympic Bike? | Почему я должен выбрать велосипед именно центра Olympic Bike? |
In April 2014, Hall finished 20th in a time of 2:17:50 at the 2014 Boston Marathon, his first marathon finish since the 2012 Olympic trials. | В апреле 2014 Холл финишировал 20-м со временем 2:17:50 на Бостонском марафоне, его первый марафонский финиш после отборочного старта к Олимпиаде 2012. |
Bettina Wiegmann scored the first Olympic goal in the opening match against Japan, which Germany won 3-2. | Беттина Вигманн забила первый гол на Олимпиаде в матче открытия против Японии (победа 3:2). |
On November 3, 2007, Hall won the 2008 U.S. Olympic Team Trials Marathon in a Trials-record 2:09:02 in New York City, New York. | З ноября 2007 Холл выиграл марафон на отборочных соревнованиях к Олимпиаде 2008 с рекордом в 2:09:02 в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк. |
Her success at the Stockholm Olympics in 1912 made her the first person from Sunderland to become an Olympic medalist. | Её успех на Олимпиаде в Стокгольме в 1912 году привёл её к тому, что она стала первым Олимпийским призёром из Сандерленда. |
The top 8 teams advanced to team finals and guaranteed Olympic team berths; teams 9-16 qualified to the Olympic test event in early 2016 to compete for the final 4 team spots. | Лучшие 8 команд прошли в финал соревнований и попадут на командные соревнования на Олимпиаде 2016; команды с 9-16 место будут соревноваться на тестовом Олимпийском предприятии в начале 2015, чтобы разыграть последние 4 командные путевки на Олимпиаду. |
I know you're still upset over this Olympic thing. | Знаю, вы всё ещё расстроены из-за Олимпиады. |
This is the greatest 5000 meter field in Olympic history. | Это самое большое поле для 5000 метров в истории Олимпиады. |
And actually this last guy here said a phrase a few years ago that I think fits perfectly to the situation of Rio winning the Olympic bid. | Мне кажется, что несколько лет назад Обама сказал фразу, которая очень подходит к ситуации победы Рио в борьбе за проведение Олимпиады. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
As random Olympic sports go, it's sort of the equivalent of bullfighting on a trampoline. | Судя по неопределенности во время Олимпиады, это что-то вроде корриды на батуте. |
In February 1995, as part of the effort to mobilize civil society in combating drug abuse and promoting healthy lifestyles among young people, UNDCP and the International Olympic Committee (IOC) entered into a cooperation agreement for the implementation of joint activities. | В феврале 1995 года ЮНДКП и Международный олимпийский комитет (МОК) в рамках совместной инициативы, направленной на мобилизацию общественности на борьбу со злоупотреблением наркотиками и на пропаганду здорового образа жизни среди молодежи, подписали соглашение о проведении совместных мероприятий. |
Since 1993, many General Assembly resolutions had expressed support for the IOC and the Olympic Movement in their efforts to generate mutual understanding, solidarity and peaceful dialogue among communities. | Начиная с 1993 года Генеральная Ассамблея в целом ряде своих резолюций выражала поддержку МОК и Олимпийскому движению в их стремлении содействовать взаимопониманию, солидарности и мирному диалогу между различными общинами. |
In response to the protest, IOC president Avery Brundage ordered Smith and Carlos suspended from the US team and banned from the Olympic Village. | Президент МОК Эвери Брендедж заявил, что политические демонстрации не соответствуют духу Олимпийских игр и приказал исключить Карлоса и Смита из команды США и выдворить их из олимпийской деревни. |
When Guyana joined the 1976 Olympic boycott, its sprinter James Gilkes asked the IOC to be allowed to compete as an individual, but was refused. | Когда Гайана присоединилась в 1976 году к олимпийскому бойкоту, её спринтер Джеймс Гилкес попросил МОК допустить его к участию как индивидуального спортсмена, но получил отказ. |
Ushuaia, Argentina Before the 2018 Summer Youth Olympics, held in Buenos Aires, International Olympic Committee President Thomas Bach visited Ushuaia and talked about the possibility of holding the 2024 Winter Youth Olympics here. | Олимпийский комитет Румынии объявил, что может быть возможность подать новую заявку на Игры 2024 года Ушуая, Аргентина Перед Летней юношеской Олимпиадой 2018, которая проходила в Буэнос-Айресе, президент МОК Томас Бах посетил этот город и высказался о возможности проведения Зимней юношеской Олимпиады здесь. |
Olympic hopeful, recruited by the army. | В перспективе - Олимпиада, завербован армией. |
"The Olympic spirit, 10 years later". | «Олимпиада: тридцать лет спустя» (рус.). |
If bad ideas were an olympic event, - this would take the gold. | Если бы проводилась Олимпиада по худшим идеям, эта взяла бы золото! |
In close cooperation with the International Olympic Committee and the Athens 2004 Organization, the Cultural Olympiad is linked to the United Nations and all the countries in the world. | В тесном сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом и Афинским комитетом по организации Олимпийских игр 2004 года Олимпиада культуры поддерживает связи с ООН и всеми странами мира. |
The Act gives exclusive rights of usage of the words Olympic and Olympiad to the Olympic Committee. | Закон отдавал Олимпийскому комитету исключительное право использования слов «олимпийский» и «олимпиада». |
Let's face it, to get on the Olympic Team, you have to be on the National Team. | Посмотрим правде в глаза, чтобы попасть на Олимпиаду вам нужно быть в национальной команде. |
Borders is one of only four players to have won both a World Series championship and an Olympic gold medal, along with Doug Mientkiewicz and Cuban players Orlando Hernandez and Jose Contreras. | Один из четырёх игроков, выигравших Мировую серию и Олимпиаду (вместе с Дагом Минткевичем и кубинцами Орландо Эрнандесом и Хосе Контрерасом). |
I made it to the Olympic trials when I was 11. | Я дошла до отборочных на Олимпиаду, когда мне было 11. |
My goal was also to go to the Olympics but even though I followed all the rules and worked harder than any other girl I knew, I still didn't make the Olympic Team. | Моей целью тоже было поехать на олимпиаду, но не смотря на то, что я следовала всем правилам и работала больше чем какие либо другие девочки, которых я знала, я все же не попала в Олимпийскую сборную. |
Having helped Sweden win the gold medal in the 1948 Olympic tournament, Liedholm was the captain of the national squad at the 1958 World Cup, celebrated in his home country. | Выиграв Олимпиаду в Лондоне 1948 года, Лидхольм был капитаном сборной Швеции на чемпионате мира 1958 года, проходившем в его родной стране. |
In 1997, the IOC commissioned him to conduct a study of dental treatment of Olympic athletes. | В 1997 году МОК поручил ему провести исследование стоматологического лечения олимпийцев. |
Presumably we'll ban them, but then we'll have the specter of teenagers in their high schools gyms routinely out-performing the Olympic athletes. | Скорее всего, их упразднят: ведь подростки в физкультурных залах школ будут с лёгкостью превосходить олимпийцев. |
Sloan's already been invited to the Olympic training center. | Слоана уже пригласили на тренировочную базу для олимпийцев. |
To educate Olympians to become good ambassadors of the Olympic Movement To promote the establishment of National Olympians Associations. | Обучение олимпийцев в качестве послов Олимпийского движения Содействие созданию национальных ассоциаций олимпийцев. |
IOC President Juan Antonio Samaranch created the World Olympians Association following the Centennial Olympic Congress, Congress of Unity, held in Paris in 1994. | Всемирная ассоциация олимпийцев была создана по предложению президента МОК Хуана Антонио Самаранча на конгрессе единства, посвящённом столетию олимпийского движения, проведённом в Париже в 1994 году. |
As all Olympic competitors recognize, records are meant to be broken. | Как признают все участники Олимпиад, рекорды устанавливаются для того, чтобы их побить. |
On 27 December 2017, it was announced about the finalising of the development of a comprehensive transport service plan for the competition, based on the needs of all stakeholders and the experience of the previous Olympic and European Games host countries: Beijing, London, Baku. | 27 декабря 2017 года было объявлено о завершении разработки комплексного плана транспортного обслуживания соревнований, основанного на учете потребностей всех участвующих сторон и опыта столиц предыдущих Олимпиад: Пекина, Лондона и первых Европейских игр в Баку. |
We hope that this Assembly, which has unanimously endorsed this project, will give its full support to the observance of the Olympic Truce during the Games of the year 2000 in Sydney, Australia and all future Olympics. | Мы надеемся на то, что Ассамблея, которая единогласно поддержала этот проект, окажет полную поддержку соблюдению "олимпийского перемирия" в ходе Игр 2000 года в Сиднее, Австралия, и всех будущих Олимпиад. |
For several Olympiads, the United Nations has advocated the Olympic Truce with a view to protecting, as far as possible, the interests of the athletes and sport in general, and to contributing to the quest for peaceful and diplomatic solutions to conflicts. | Вот уже в рамках нескольких олимпиад Организация Объединенных Наций выступает за соблюдение «олимпийского перемирия» в целях обеспечения в максимально возможной степени защиты интересов спортсменов и спорта в целом, а также содействия усилиям, направленным на достижение мирного и дипломатического урегулирования конфликтов. |
She is regarded as one of the best female 800 metre runners of all time, and probably the best to not have an Olympic Gold medal in the event. | Считается одним из самых неудачливых спортсменов в истории Олимпиад: лучший в мире спринтер 1980-х так и не смог завоевать золотую олимпийскую медаль. |