(b) Additional requirements for military personnel, owing to the payment of mission subsistence allowance to the Force staff officers, pursuant to General Assembly resolution 61/276, as well as increased travel requirements, owing to the higher air charter costs on the world market; |
Ь) дополнительные потребности в средствах на содержание военнослужащих в связи с выплатой суточных участников миссии штабным офицерам Сил в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи, а также увеличение расходов на поездки в связи с повышением стоимости чартерных авиарейсов на мировом рынке; |
(b) Higher requirements under mission subsistence allowance for military contingents for the payment of mission subsistence allowance to staff officers in lieu of reimbursement to troop-contributing Governments, pursuant to General Assembly resolution 61/276; |
Ь) увеличением потребностей, связанных с выплатой суточных воинским контингентам, поскольку в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи суточные участников миссии выплачивались непосредственно штабным офицерам, а не в рамках возмещения правительствам, предоставившим войска, расходов на выплату таких суточных; |
Captain Smith orders Officers Lightoller and William Murdoch to start lowering the lifeboats. |
Капитан Смит приказывает офицерам Мердоку и Лайтоллеру начать спуск спасательных шлюпок. |
Officers could collect only 40 men to bring them back into position. |
Офицерам удалось собрать только 40 человек, чтобы вернуть их на позиции. |
At the end of the Group's inspection, the Air Force commander in charge of the site declared that he had never refused any inspection and that there had probably been miscommunication between UNOCI personnel and officers under his command. |
По завершении проведенной Группой инспекции офицер военно-воздушных сил, под командованием которого находится этот объект, заявил, что он никогда не отказывал в инспекции и что, видимо, произошло недопонимание между персоналом ОООНКИ и офицерам, служащими под его началом. |
Payments made to Soho West End Division Officers. |
Выплаты офицерам отделения Уэст Энд, Сохо. |
Officers receive a significant financial incentive and new uniforms to participate in the training, which is very intensive. |
Офицерам, участвующим в программе этой весьма интенсивной подготовки, в качестве стимула выплачивается существенное денежное вознаграждение и выдается новый комплект обмундирования. |
And you told Officers Wiegert and Fassbender about that conversation as well, right? |
И ты сказала офицерам Вигерту и Фассбендеру о том разговоре, верно? |
And is that the statement that you gave to Officers Fassbender and Wiegert? |
Это показания, которые ты давала офицерам Фассбендеру и Вигерту? |
I'm putting Officers Grant and Casey on it because they're so far from the case, they don't care about it at all. |
Я поручаю его офицерам Гранту и Кейси. потому что им нет никакого дела до этого, они совсем не беспокоятся. |
You are impeding Officers of the Law from going about their duty during a civic emergency! |
Вы мешаете офицерам выполнять свои обязанности во время чрезвычайного положения! |
Such information shall be conveyed to the Field Liaison Officers if they are present at the location or, if they are not present, to the Liaison Representatives of the Parties. |
Такая информация сообщается полевым офицерам связи, если они присутствуют в данной местности, а в случае их отсутствия - представителям офицеров связи сторон. |
I also wish to pay tribute to the Chief Military Liaison Officer, the 19 Military Liaison Officers under his command and other staff serving with the Team for the manner in which they carried out their task. |
Я хотел бы также воздать должное главному офицеру военной связи, 19 находившимся в его подчинении офицерам военной связи и другому персоналу, работавшему вместе с Группой, за то, что они справились с поставленной перед ними задачей. |
Increased costs for mission subsistence allowance for Staff Officers, rations, contingent-owned equipment and temporary relocation costs to home countries; reflects full requirements for relocated troops |
Увеличение расходов на выплату ежемесячных суточных офицерам штаба Миссии, на оплату пайков и принадлежащего контингентам имущества, а также расходы на временную эвакуацию в страны происхождения; потребности эвакуированных войск отражены полностью |
The travel requirement will enable Liaison Officers from the Office of Military Affairs to better integrate action by African institutions into international responses to peace and security issues and to integrate action by European institutions into international responses to peace and security issues. |
Эти ассигнования позволят офицерам военной связи из Управления по военным вопросам выезжать в миссии для обеспечения более полной интеграции деятельности африканских учреждений в международные усилия, направленные на укрепление мира и безопасности, а также для интеграции деятельности европейских учреждений в международные усилия, осуществляемые в этой области. |
First responding officers please advise. |
Первым прибывшим офицерам просьба сообщить о прибытии. |
I already told the other officers. |
Я уже говорил другим офицерам. |
Don't bother the officers. |
Ты ведь не будешь надоедать офицерам? |
That's what you told my officers. |
Так вы сказали нашим офицерам. |
Better to have called the officers of the police. |
Лучше бы позвонить офицерам полиции. |
These officers are welcome here. |
Этим офицерам здесь рады. |
I already spoke to the other officers. |
Я уже говорил другим офицерам. |
Officers would be reminded of their duty to maintain control of their troops and the obligation to provide medical care to the injured and to ensure their security during detention or transport. |
В правилах будет содержаться напоминание офицерам относительно их обязанности осуществлять контроль за подчиненными им военнослужащими, оказывать медицинскую помощь пострадавшим и обеспечивать их безопасность во время содержания под стражей или при перевозке. |
The reporting and supervision arrangements for Juvenile Liaison Officers are being reformed with the Garda management at District Court level (generally Garda Superintendents) being given greater responsibilities in this area. |
Проводится реорганизация процедур отчетности и осуществления надзора инспекторами по делам несовершеннолетних, с тем чтобы руководству полиции на уровне районов (как правило, старшим полицейским офицерам) были предоставлены более широкие полномочия в этой области. |
Our friends, the officers. |
пацанам нашим, офицерам, Егорову, Доронину? |