Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Офицерам

Примеры в контексте "Officers - Офицерам"

Примеры: Officers - Офицерам
As soon as they came on board, I've ordered my officers to control them, to isolate any potentially dangerous persons Как только беженцы попали на борт, я приказал своим офицерам обыскать их и изолировать всех, вызывающих подозрение.
[Buting] You knew that the district attorneys told those officers not to be alone on any property, right? Вы знали, что окружные прокуроры запретили этим офицерам находиться на частной территории без сопровождения, так?
In light of the fact that you were set up and are going to be making a very generous contribution to the DEA's Widows' and Children's Fund, they are dropping all the charges, including the assault against their officers. В свете того, что тебя подставили, и что ты собираешься сделать щедрый вклад в "Фонд вдов и детей Управления", они снимают все обвинения, включая оказание сопротивления их офицерам.
Provision is made for 30 days at $120 for 28 military observers and 5 military liaison officers during rotation periods ($118,800) and the remaining 11,055 person-days at $90 ($994,950). Предусмотрены ассигнования на выплату суточных в размере 120 долл. США за 30 дней 28 военным наблюдателям и 5 офицерам военной связи в периоды замены персонала (118800 долл. США) и за остальные 11055 человеко-дней по ставке 90 долл. США (994950 долл. США).
He also wishes to express his deep gratitude to the Force Commander of the United Nations Assistance Mission to Rwanda (UNAMIR) and his officers for their support and generous cooperation, in difficult circumstances, during his stay in Rwanda. Специальный докладчик считает также своим долгом выразить глубокую признательность командующему силами миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и его офицерам за активную поддержку и содейдствие, которое они ему оказывали в труднейших условиях во время его пребывания в Руанде.
An amount of $5,000 per month ($27,500) was estimated for meals and accommodation allowance for staff officers who could not be provided with accommodation and/or meals while on duty travel. Сметой предусматриваются ассигнования в размере 5000 долл. США в месяц (27500 долл. США) на выплату суточных офицерам штаба, которых не удается обеспечить жильем и/или питанием во время командировок.
By way of example, we could mention the participation of Argentine military personnel in various demining programmes, the training, guidance and instruction given in Argentina to officers of other countries' armed forces and our participation in international forums. Для примера мы могли бы упомянуть об участии аргентинского военного персонала в различных программах разминирования, в обучении, консультировании и инструктаже, предоставляемых в Аргентине офицерам вооруженных сил других стран, а также об участии в международных форумах.
Eight new Local level posts are proposed for the Military Liaison Office to assist UNMIK staff and military liaison officers as language assistants to perform translation and interpretation functions with the regional teams and in the Situation Centre in Pristina. Для Управления военной связи предлагается создать для младших сотрудников по вопросам переводческого обеспечения восемь новых должностей местного разряда в целях оказания сотрудникам МООНК и офицерам связи помощи с письменным и устным переводом в региональных группах и в Ситуационном центре в Приштине.
The cost estimates provided $60,000, based on requirements of $5,000 per month for meal and accommodation allowance for staff officers who could not be provided with accommodation and/or meals while on duty travel within the mission area. В бюджете предусматривались ассигнования в размере 60000 долл. США из расчета потребностей на сумму 5000 долл. США в месяц на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия офицерам штаба, которых не удалось обеспечить жильем и/или питанием во время их служебных поездок в рамках района миссии.
Indictments have been issued against former and current cabinet ministers, members of parliament, judges, prosecutors, lawyers, police and customs officers, and other public officials, as well as directors of private companies. Обвинения в коррупции были предъявлены бывшим и нынешним членам кабинета министров, членам парламента, судьям, прокурорам, адвокатам, офицерам полиции и таможенникам, государственным чиновникам, а также директорам частных кампаний.
This law should also provide for full immunity for all those who held the office of President of the Republic of that of Prime Minister, as well as senior officers of the Armed Forces and Security Services. Этот закон должен предусматривать также предоставление полного иммунитета лицам, занимавшим должности президента и премьер-министра Республики, а также высшим офицерам вооруженных сил и сил безопасности.
Isaac Chegbo ("Bob Marley") informed the Panel that Delafosse gave orders to FANCI officers in Guiglo to provide weapons to Chegbo's soldiers directly from the military barracks. Айзек Чегбо («Боб Марли») проинформировал Группу о том, что Делафосс дал указание офицерам НВСКИ в Гигло выдать оружие боевикам Чегбо прямо из военных казарм.
Finally, the Group supported the recommendation of the Department of Peacekeeping Operations working group on the payment of mission subsistence allowance to staff officers in the mission area in lieu of reimbursement to troop-contributing countries. И наконец, Группа поддерживает рекомендацию Рабочей группы, сформированной Департаментом операций по поддержанию мира для рассмотрения вопроса о выплате штабным офицерам суточных участников миссии вместо возмещения расходов странам, предоставляющим войска.
Moreover, there was also a growth of state pensions payable to officers and military staff who became disabled during military service at the Lithuanian Army or during military exercises. Кроме того, увеличились государственные пенсии, выплачиваемые офицерам и военнослужащим, ставшим инвалидами в ходе военной службы в Литовской армии или во время проведения военных учений.
The above decrease is offset in part by the provision of MSA to staff officers in lieu of troop reimbursement payments made to troop-contributing countries and other entitlements, such as rations and daily allowance. Вышеупомянутое уменьшение расходов частично компенсируется выплатой штабным офицерам суточных участников миссии вместо возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и предоставлением других пособий, таких, как пайки и денежное довольствие.
General Commander Martins was also involved in redistributing weapons to western officers and the removal of weapons from the PNTL National Armoury without the knowledge of the armoury officer as described in paragraph 97. Главный комиссар Мартинш также участвовал в передаче оружия «западным» офицерам и изъятии оружия с национального склада НПТЛ без ведома его сотрудника, как об этом сообщается в пункте 97.
But isn't it also true that her e-mail was forwarded to other officers, as well? Но разве не правда, что это фото переслали другим офицерам, также?
These were partly offset by additional requirements for mission subsistence allowance for staff officers resulting from their full deployment, compared with the 20 per cent delayed deployment factor applied in the budget; Эта позиция была частично компенсирована дополнительными потребностями на выплату суточных штабным офицерам Миссии в связи с их полным развертыванием (по сравнению с коэффициентом задержки с развертыванием на уровне 20 процентов, заложенным в бюджет);
Monument to heroes of the First World War - is one of the monuments in the city of Rostov-on-Don, dedicated to the soldiers and officers of the Russian Imperial Army who gought in the First World War. Памятник героям Первой мировой войны - один из монументов в городе Ростов-на-Дону, посвящённый солдатам и офицерам Русской императорской армии, которые приняли участие в Первой мировой войне.
The money would go towards the buying of salt, but also towards the buying of their uniform, the buying of almost everything else, because, a bit like British officers, they have to buy everything themselves out of their salary. Деньги тратились на покупку соли, но также их тратили на покупку униформы, и всего остального, потому что, как и британским офицерам, им приходилось покупать все самим на свой заработок.
Despite their belonging to a former occupying force in Estonia, residence permits were denied only to 9 ex-military persons, while short-term permits were provided to approximately 4,000 intelligence officers and pensioners in their 40s and 50s. Несмотря на принадлежность к бывшим оккупационным силам в Эстонии, только девяти бывшим военнослужащим было отказано в выдаче видов на жительство, а примерно 4000 офицерам разведки и пенсионерам в 40-летнем и 50-летнем возрасте были выданы краткосрочные виды на жительство.
You told the officers you spoke to that you saw one gang of kids fighting another gang of kids in front of Ms. Jeffries' apartment, and then you heard a gunshot. Вы сказали офицерам, что видели, как одна банда ребятишек дралась с другой как раз перед квартирой миссис Джеффрис, а потом вы услышали выстрел
The reduced requirements were offset in part by increased requirements for mission subsistence allowance for staff officers and rations for contingent personnel as well as for freight charges and the deployment of contingent equipment. Однако общее сокращение потребностей частично компенсировалось увеличением потребностей, связанных с выплатой суточных участников миссии штабным офицерам и с оплатой продовольственных пайков для военнослужащих, а также увеличением потребностей, связанных с доставкой и развертыванием имущества, принадлежащего контингентам.
I've already explained to your officers That just because I don't know where my gun is Doesn't mean that it's missing. Я уже объяснила вашим офицерам, что то, что я не знаю, где мой пистолет, ещё не значит, что он пропал
While also welcoming the conviction and sentencing of senior army officers for complicity in a massacre, and the forced dismissal of others suspected of serious offences, the Commission calls for the stepping up of the fight against impunity; Приветствуя также осуждение и вынесение приговоров старшим офицерам за соучастие в массовых убийствах, а также принудительную отправку в отставку других лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений, Комиссия призывает активизировать борьбу с безнаказанностью;