Примеры в контексте "Occasion - Раз"

Примеры: Occasion - Раз
On one occasion, four Somali males surrounded Mukherjee in the parking lot of his office in Nairobi and threatened to kill him if he did not apologize to the Government of Somalia for speaking to the Monitoring Group. Один раз четверо сомалийцев окружили Мухерджи на стоянке его офиса в Найроби и угрожали убить его, если он не извинится перед правительством Сомали за то, что представил информацию Группе контроля.
Because of widespread allegations of Guinean involvement, the Group took these allegations more seriously and visited Guinea three times, in May, August and September 2005, and met with government officials on each occasion. В связи с распространенными утверждениями об участии Гвинеи Группа отнеслась к этим утверждениям более серьезно и трижды посетила Гвинею - в мае, августе и сентябре 2005 года, каждый раз встречаясь с представителями правительства.
The Government viewed the universal periodic review as an occasion to reflect on those challenges and to renew its commitment to continue work to strengthen human rights protections. Правительство рассматривает универсальный периодический обзор в качестве возможности для того, чтобы задуматься над этими проблемами, и еще раз заявить о своей приверженности работе по укреплению защиты прав человека.
Just so you know, if you ever want to gab, I've got a half a box of Triscuits and some amazing prosciutto from Vespucci's for just such an occasion. А знаете, если захотите поболтать, у меня есть полпачки крекеров и великолепная ветчина из кафе "У Веспуччи", как раз для такого случая.
There are no words to describe the way we feel on such a special and historic occasion as this - the eighth time that the Office of the Secretary-General is receiving a new occupant. Нет слов для того, чтобы описать наши чувства в такой особый, исторический момент: кабинет Генерального секретаря в восьмой раз принимает нового хозяина.
First of all, the abduction issues that Japan has so vainly tried to get support for on every occasion are those that are already fully resolved, thanks to the Democratic People's Republic of Korea's sincere and humanitarian measures and endeavours. Во-первых, вопросы о похищениях, по которым Япония всякий раз тщетно пытается заручиться поддержкой, уже были полностью урегулированы благодаря искренним гуманитарным мерам и начинаниям, предпринятым Корейской Народно-Демократической Республикой.
Before concluding, I would like to touch upon the importance of Security Council reform, although I intend to take up this matter in greater detail on another occasion. В заключение я хотел бы подчеркнуть важное значение реформы Совета Безопасности, хотя я намерен более подробно остановиться на этом вопросе в следующий раз.
On another occasion he rescued 700 American missionaries from Mount Lebanon and took them to Beirut walking himself all the way so that his horse could be available to old women. В другой раз в горах Ливана он спас жизнь 700 американским миссионерам и сопровождал их до Бейрута, путь к которому прошёл пешком, уступив свою лошадь старой женщине.
In the next morning this officer drove off three more tanks by the fearless use of his Piat, on each occasion leaving cover and taking up position in open ground with complete disregard for his personal safety. Следующим утром этот офицер отогнал ещё три танка благодаря бесстрашному применению PIAT, каждый раз оставляя укрытие и занимая позицию на открытом пространстве с полным пренебрежением собственной безопасностью.
Thor has two more encounters with the Destroyer, with the armor almost killing him on the first occasion and breaking his jaw on the second. Тор ещё дважды сталкивался с Разрушителем; в первый раз тот почти убил его и сломал ему челюсть.
On another occasion, she persuaded the reluctant Earl of Arundel to marry her husband's illegitimate daughter Beatrice, further cementing the alliance between Portugal and England. В другой раз она уговорила Томаса Фицалана, 12-го графа Арундела жениться на незаконнорождённой дочери её мужа Беатрисе, для дальнейшего укрепления союза между Португалией и Англией.
Although the situation never forced the UN to halt its air operations, on several occasion the situation became quite dire, and was only rectified by the rapid procurement of supplies from Japan. Хотя ситуация никогда не принуждала ООН приостанавливать свои воздушные операции, обстановка несколько раз становилась тяжёлой и ситуацию спасало только быстрая закупка запасов в Японии.
A candidate going by the name of Lord Buckethead has stood for parliament in three United Kingdom general elections, but on every occasion his face was obscured as he was wearing a bucket-like mask on his head. Кандидат с именем Лорд Бакетхэд баллотировался в парламент в трех Всеобщих выборах в Великобритании, и каждый раз его лицо было скрыто ведром, которое он носит на голове.
During this period it is rumored that Queen Joan tried to poison Alfonso on at least one occasion, to pave the way for her own daughter to inherit the throne. Были слухи, что Жуана Португальская пыталась отравить Альфонсо как минимум один раз, стараясь расчистить дорогу к трону для собственной дочери Хуаны.
Following the introduction of semi-finals for the 2004, Russia has, to this point, managed to qualify to the final on every occasion. После введения полуфиналов конкурса в 2004, Россия каждый раз проходила в финал.
These are very small human beings, but what I look for on that first occasion is, apart from a good musical ear, I just like that little bit of spark. Это очень маленькие человеческие существа, но в этот первый раз я ищу в них, кроме хорошего музыкального слуха, просто какую-то маленькую искорку.
He risked his life for me on more than one occasion, and I risked mine for him. Рисковал за меня жизнью, и не один раз, а я рисковал своей, ради него.
I say "regret" because, since the last occasion on which we discussed the question, the situation in that unfortunate region of the world has not improved at all. Я говорю "сожалеем", потому что с момента, когда мы в последний раз обсуждали этот вопрос, положение в этом многострадальном регионе мира вовсе не улучшилось.
3.3 On another occasion, in April 1990, the author, together with others, was arrested after leading a demonstration for the BSF in Karachi. З.З В другой раз, в апреле 1990 года, автор сообщения вместе с другими лицами был арестован после организации демонстрации в поддержку ФСБ в Карачи.
The position of my Government, repeated on every conceivable occasion, whenever I have appeared before this Committee and at every other opportunity, has been that it is impossible to have decolonization without self-determination. Позиция моего правительства, которую я излагаю всякий раз, когда выступаю перед этим Комитетом, и при любой другой возможности заключается в том, что деколонизация невозможна без самоопределения.
His Lauretanische Litanei in fifty-nine sonnets was also written for a special occasion and was printed for the first time in 1883 and translated into Dutch in 1890. Его Lauretanische Litane, состоящий из пятидесяти девяти сонетов был также написан для особого случая и был напечатан в первый раз в 1883 году и переведён на голландский язык в 1890 году.
This was the third time that Denmark hosted the contest, the most recent previous occasion being in 2001. Это стал третий раз, когда Дания принимала у себя конкурс, в последний раз это случалось в 2001 году.
Most International Labour Organization conventions do not have provisions on derogation, and the organs which monitor compliance with them have had occasion to address the issue of whether States parties must comply with all their obligations under such treaties during a state of emergency. Не имеется положений об отступлении и в большинстве конвенций Международной организации труда, а органы, следящие за соблюдением этих конвенций, не раз имели возможность рассматривать вопрос о том, должны ли государства-участники выполнять все свои обязательства по этим договорам в чрезвычайных обстоятельствах.
Mr. Icaza Gallard (interpretation from Spanish): The Central American Integration System (CAIS) congratulates the United Nations on this historic occasion, which happens to coincide exactly with the granting to our organization of Observer status. Г-н Икаса Гайард (говорит по-испански): Система центральноамериканской интеграции (СЦАИ) поздравляет Организацию Объединенных Наций с этим историческим событием, которое как раз совпало с предоставлением нашей организации статуса наблюдателя.
It is hoped that we can seize the occasion of the first biennial meeting to revisit the two contentious issues, namely, the provision of arms to individuals and non-State actors, on which the Conference did not agree. Хотелось бы надеяться, что мы сможем воспользоваться первым, проводящимся раз в два года совещанием для повторного рассмотрения двух спорных вопросов, в отношении которых участники Конференции не смогли прийти к единому мнению, а именно: предоставление оружия частным лицам и негосударственным субъектам.