| The occasion could be viewed as a new starting-point for efforts to eliminate nuclear weapons once and for all. | Это торжественное событие можно было бы рассматривать в качестве новой отправной точки для усилий, направленных на то, чтобы раз и навсегда ликвидировать ядерное оружие. |
| Between six and nine awards had been granted on each occasion. | Каждый раз присуждалось от шести до девяти премий. |
| On each and every such occasion, we demonstrated our firm resolve to uphold the objectives set forth in the Millennium Declaration. | Всякий раз по такому случаю мы демонстрировали свою твердую решимость придерживаться целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
| That very happy occasion highlighted once again how rapidly United Nations membership has grown over the past 57 years. | Это радостное событие еще раз подчеркнуло, насколько быстро увеличился членский состав Организации Объединенных Наций за последние 57 лет. |
| On more than one occasion national regulations have been adapted even before the rules in question were endorsed by the Conventions. | Национальные правила не раз адаптировались даже еще до того, как аналогичные правила закреплялись на уровне соответствующих конвенций. |
| Committee members could not therefore be invited on each occasion. | По этой причине члены Комитета не могут приглашаться каждый раз. |
| This Summit is an occasion for rededication to the spirit of that endeavour. | Этот Саммит дает нам возможность еще раз подтвердить нашу приверженность духу этих задач. |
| We have expressed these feelings on every occasion in which we have addressed this Assembly. | Мы высказываем эти чувства каждый раз, выступая перед этой Ассамблеей. |
| On one occasion the UNFICYP humanitarian officer in Sector 1 was arrested and held for several hours. | Один раз офицер гуманитарного патруля ВСООНК в секторе 1 был арестован и задержан на несколько часов. |
| A number of nuns and over one hundred other people had been killed on the same occasion. | В тот же раз было убито несколько монахинь и свыше 100 других жителей. |
| On the first occasion, he forced her to undress at knifepoint but she was able to escape. | В первый раз он заставил женщину раздеться под угрозой применения ножа, однако ей удалось спастись бегством. |
| His legal representative was present during both hearings and he was assisted by a professional interpreter on each occasion. | Его юридический представитель присутствовал на обоих заседаниях, и ему каждый раз помогал профессиональный переводчик. |
| The Lebanese Armed Forces used personal weapons, medium machine guns and, at least on one occasion, a rocket-propelled grenade. | Ливанские вооруженные силы использовали штатное оружие, пулеметы среднего калибра и, по крайней мере один раз, ручной противотанковый гранатомет. |
| Such measures have been requested on more than one occasion. | Ходатайства о применении подобных мер подавались не один раз. |
| On each occasion, the LTTE used cessation of hostilities to rearm, regroup and strengthen its offensive capabilities. | Каждый раз ТОТИ использовала прекращение боевых действий для перевооружения, перегруппировки и наращивания своего оборонительного потенциала. |
| He was also arrested in one occasion in August or September 1999 and remained in custody for four days. | Он был также арестован один раз в августе или сентябре 1999 года и содержался под стражей в течение четырех дней. |
| The developments that occurred in August gave us yet another occasion to think about the responsibility to report events accurately. | События августа лишний раз заставляют задуматься об ответственности за честное освещение происходящего. |
| The Commissioner has agreed with this recommendation on each occasion. | Каждый раз Комиссар соглашался с вынесенной рекомендацией. |
| This occasion she didn't hear him. | ј в этот раз она его не услышала. |
| But this was not the first occasion that they had effected such a scheme. | Но такой план они привели в исполнение уже не в первый раз. |
| I have given a first date a kidney on more than one occasion. | Я на первом свидании отдавал свою почку, причём не один раз. |
| I take this occasion to reaffirm that Japan will continue to contribute to its invaluable work. | Используя данную возможность, еще раз подчеркну, что Япония будет продолжать вносить свой вклад в его неоценимую работу. |
| This will be no ordinary occasion. | На этот раз он будет необычным. |
| I have worshiped here myself upon occasion. | Как-то раз мне представился случай почтить себя здесь. |
| I've had it for months for just such an occasion. | Приобрела давным-давно как раз для такого случая. |