Примеры в контексте "Occasion - Раз"

Примеры: Occasion - Раз
Judges' salaries, while low, were as much as 60 times the average Georgian's wage; salary payments had been delayed on one occasion. Хотя у судей низкая зарплата, она не менее чем в 60 раз превышает зарплату среднего грузина; задержки с выплатой зарплаты имели место один раз.
This is the third occasion on which such an open meeting has been convened at short notice in response to a request by the chairman of the Non-Aligned Movement. Открытое заседание подобного рода созывается незамедлительно по первой же просьбе Председателя Движения неприсоединения уже в третий раз.
That decision would not, however, preclude its hosting the Conference on another occasion in the near future. Это решение, тем не менее, не исклю-чит проведение ею Конференции в другой раз в ближайшем будущем.
Within the UNIFIL area of operations: on one occasion, an actively maintained arms and munitions depot was located; on two occasions, unauthorized explosives were found. В районе операций ВСООНЛ: один раз был обнаружен активно функционирующий склад оружия и боеприпасов; два раза были обнаружены запрещенные взрывчатые вещества.
This issue has been raised with the Internal Justice Council on every occasion that its members have met or spoken with the judges of the Appeals Tribunal. Внимание Совета по внутреннему правосудию на данный аспект обращалось всякий раз, когда его члены встречались или беседовали с судьями Апелляционного трибунала.
On the first occasion, Bindu had provided three PKM rifles, five M60 mortars and 20 AK-47 assault rifles. В первый раз Бинду передал З пулемета ПКМ, 5 минометов М-60 и 20 автоматов АК-47.
I have already had occasion, last week and many times before, to elaborate on our reasons for this. Наши доводы на этот счет мне уже доводилось излагать на прошлой неделе, да и много раз до этого.
He has been detained on more than one occasion in Colombo and mistreated by the police. В Коломбо он несколько раз задерживался и подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников полиции.
The Government has on more than one occasion indicated that such a visit would be possible at an appropriate time, but so far no authorization has been forthcoming. Правительство несколько раз указывало, что такое посещение будет возможным в соответствующее время, однако пока что разрешения не поступало.
Despite that fact, over the past five decades, crimes of genocide have been committed in various parts of the world on more than one occasion. Несмотря на это, за минувшие полвека не раз повторялись преступления геноцида в различных частях света.
On each occasion and to the extent possible, UNFICYP intervened to ensure that such incidents did not escalate. Каждый раз и в той степени, в которой это было возможно, ВСООНК вмешивались с целью не допустить эскалации таких инцидентов.
On the second occasion, the court of second instance upheld the ruling. Тот же суд второй инстанции на этот раз его определение оставил без изменения.
It would, however, be very pleased to host the General Conference on a future occasion. В то же время, она будет весьма рада принять у себя Генеральную кон-ференцию в другой раз.
Approximately 90 per cent of pregnant women received quality antenatal care on at least one occasion during pregnancy and almost all births were delivered by skilled professionals. Примерно 90 процентам беременных женщин по меньшей мере один раз в течение беременности была оказана качественная дородовая помощь, и почти все роды принимали квалифицированные специалисты.
On one occasion, an unidentified gunman entered an UNRWA school in Homs and fired shots, reportedly into the air, before fleeing. Один раз неизвестный вооруженный мужчина вошел в школу БАПОР в Хомсе и, согласно поступившей информации, открыл стрельбу в воздух, после чего скрылся.
However, the General Assembly had taken note of preliminary estimates on at least one previous occasion, following the 2005 World Summit. В то же время Генеральная Ассамблея по крайней мере уже один раз принимала к сведению предварительную смету - после проведения Всемирного саммита 2005 года.
As I have said, this is the last occasion on which I shall come before the Assembly as President of Guatemala. Как я уже сказал, это последний раз, когда я выступаю перед Генеральной Ассамблеей в своем качестве президента Гватемалы.
He had on one occasion obtained permission to telephone his wife and children and he received visits from his mother. Один раз ему разрешили сделать телефонный звонок жене и детям; разрешаются его свидания с матерью.
On each occasion he was told "to wait for a summons to appear in court". Каждый раз ему говорили: "Ждите повестку".
On the first occasion, after some hours, the shepherd was released through UNIFIL, which subsequently handed him over to the Lebanese authorities. В первый раз пастух через несколько часов был передан ВСООНЛ, которые в свою очередь передали его ливанским властям.
Nicaragua has subjected itself to international jurisdiction on more than one occasion and has complied with the decisions of the authorities concerned. Положение в Никарагуа уже не в первый раз становится предметом рассмотрения международных органов, и страна выполняет все вынесенные ими решения.
In other words, air fares may increase/decrease and there are cases where a staff member would receive a lower LS amount than on the previous occasion. Иными словами, авиатарифы могут расти/снижаться, и имеются случаи, когда сотрудник получит меньшую сумму ЕВ, чем в прошлый раз.
Sovereign debt crises were also always preceded or followed by a financial, banking or other type of crisis, such that their importance was magnified on every occasion. Кризисы суверенной задолженности всегда возникают до или после финансового, банковского или иного типа кризиса, в результате которого их значимость каждый раз становится все более очевидной.
Statistics Sweden may regulate further on issues of coordination but has only done so on one occasion, due to the requirement to consult with all agencies. Статистическое управление Швеции может более детально регламентировать вопросы координации, однако это было сделано лишь один раз в связи необходимостью проведения консультаций со всеми другими органами.
7.4 The Committee notes that, on at least one occasion, on the advice of the police, the author stayed at a shelter for victims of domestic violence. 7.4 Комитет отмечает, что как минимум один раз автор, действуя по совету полиции, останавливалась в приюте для жертв бытового насилия.