| Judges' salaries, while low, were as much as 60 times the average Georgian's wage; salary payments had been delayed on one occasion. | Хотя у судей низкая зарплата, она не менее чем в 60 раз превышает зарплату среднего грузина; задержки с выплатой зарплаты имели место один раз. |
| This is the third occasion on which such an open meeting has been convened at short notice in response to a request by the chairman of the Non-Aligned Movement. | Открытое заседание подобного рода созывается незамедлительно по первой же просьбе Председателя Движения неприсоединения уже в третий раз. |
| That decision would not, however, preclude its hosting the Conference on another occasion in the near future. | Это решение, тем не менее, не исклю-чит проведение ею Конференции в другой раз в ближайшем будущем. |
| Within the UNIFIL area of operations: on one occasion, an actively maintained arms and munitions depot was located; on two occasions, unauthorized explosives were found. | В районе операций ВСООНЛ: один раз был обнаружен активно функционирующий склад оружия и боеприпасов; два раза были обнаружены запрещенные взрывчатые вещества. |
| This issue has been raised with the Internal Justice Council on every occasion that its members have met or spoken with the judges of the Appeals Tribunal. | Внимание Совета по внутреннему правосудию на данный аспект обращалось всякий раз, когда его члены встречались или беседовали с судьями Апелляционного трибунала. |
| On the first occasion, Bindu had provided three PKM rifles, five M60 mortars and 20 AK-47 assault rifles. | В первый раз Бинду передал З пулемета ПКМ, 5 минометов М-60 и 20 автоматов АК-47. |
| I have already had occasion, last week and many times before, to elaborate on our reasons for this. | Наши доводы на этот счет мне уже доводилось излагать на прошлой неделе, да и много раз до этого. |
| He has been detained on more than one occasion in Colombo and mistreated by the police. | В Коломбо он несколько раз задерживался и подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников полиции. |
| The Government has on more than one occasion indicated that such a visit would be possible at an appropriate time, but so far no authorization has been forthcoming. | Правительство несколько раз указывало, что такое посещение будет возможным в соответствующее время, однако пока что разрешения не поступало. |
| Despite that fact, over the past five decades, crimes of genocide have been committed in various parts of the world on more than one occasion. | Несмотря на это, за минувшие полвека не раз повторялись преступления геноцида в различных частях света. |
| On each occasion and to the extent possible, UNFICYP intervened to ensure that such incidents did not escalate. | Каждый раз и в той степени, в которой это было возможно, ВСООНК вмешивались с целью не допустить эскалации таких инцидентов. |
| On the second occasion, the court of second instance upheld the ruling. | Тот же суд второй инстанции на этот раз его определение оставил без изменения. |
| It would, however, be very pleased to host the General Conference on a future occasion. | В то же время, она будет весьма рада принять у себя Генеральную кон-ференцию в другой раз. |
| Approximately 90 per cent of pregnant women received quality antenatal care on at least one occasion during pregnancy and almost all births were delivered by skilled professionals. | Примерно 90 процентам беременных женщин по меньшей мере один раз в течение беременности была оказана качественная дородовая помощь, и почти все роды принимали квалифицированные специалисты. |
| On one occasion, an unidentified gunman entered an UNRWA school in Homs and fired shots, reportedly into the air, before fleeing. | Один раз неизвестный вооруженный мужчина вошел в школу БАПОР в Хомсе и, согласно поступившей информации, открыл стрельбу в воздух, после чего скрылся. |
| However, the General Assembly had taken note of preliminary estimates on at least one previous occasion, following the 2005 World Summit. | В то же время Генеральная Ассамблея по крайней мере уже один раз принимала к сведению предварительную смету - после проведения Всемирного саммита 2005 года. |
| As I have said, this is the last occasion on which I shall come before the Assembly as President of Guatemala. | Как я уже сказал, это последний раз, когда я выступаю перед Генеральной Ассамблеей в своем качестве президента Гватемалы. |
| He had on one occasion obtained permission to telephone his wife and children and he received visits from his mother. | Один раз ему разрешили сделать телефонный звонок жене и детям; разрешаются его свидания с матерью. |
| On each occasion he was told "to wait for a summons to appear in court". | Каждый раз ему говорили: "Ждите повестку". |
| On the first occasion, after some hours, the shepherd was released through UNIFIL, which subsequently handed him over to the Lebanese authorities. | В первый раз пастух через несколько часов был передан ВСООНЛ, которые в свою очередь передали его ливанским властям. |
| Nicaragua has subjected itself to international jurisdiction on more than one occasion and has complied with the decisions of the authorities concerned. | Положение в Никарагуа уже не в первый раз становится предметом рассмотрения международных органов, и страна выполняет все вынесенные ими решения. |
| In other words, air fares may increase/decrease and there are cases where a staff member would receive a lower LS amount than on the previous occasion. | Иными словами, авиатарифы могут расти/снижаться, и имеются случаи, когда сотрудник получит меньшую сумму ЕВ, чем в прошлый раз. |
| Sovereign debt crises were also always preceded or followed by a financial, banking or other type of crisis, such that their importance was magnified on every occasion. | Кризисы суверенной задолженности всегда возникают до или после финансового, банковского или иного типа кризиса, в результате которого их значимость каждый раз становится все более очевидной. |
| Statistics Sweden may regulate further on issues of coordination but has only done so on one occasion, due to the requirement to consult with all agencies. | Статистическое управление Швеции может более детально регламентировать вопросы координации, однако это было сделано лишь один раз в связи необходимостью проведения консультаций со всеми другими органами. |
| 7.4 The Committee notes that, on at least one occasion, on the advice of the police, the author stayed at a shelter for victims of domestic violence. | 7.4 Комитет отмечает, что как минимум один раз автор, действуя по совету полиции, останавливалась в приюте для жертв бытового насилия. |