Примеры в контексте "Occasion - Раз"

Примеры: Occasion - Раз
It was recalled that that had been done on at least one occasion in 2003. Как было указано, это было сделано по меньшей мере один раз в течение 2003 года.
Protestors lit fires and threw stones at United Nations personnel and vehicles, and on one occasion stormed the main gate entering the UNMIS compound, injuring one unarmed Joint Integrated Unit soldier. Протестующие жгли костры и швыряли камнями по персоналу и автомашинам Организации Объединенных Наций, а один раз пошли на штурм главных ворот комплекса МООНВС, ранив одного невооруженного служащего совместного сводного подразделения.
On two occasions the buyer agreed to amend the L/C, but on the third occasion the buyer wanted to delay the shipping until further notice. Покупатель дважды соглашался изменить условия аккредитива, а на третий раз пожелал отложить поставку на неопределенный срок.
Parole has been declined on each occasion on the basis that Mr Dean continued to pose an undue risk to the community and had chosen not to undertake necessary rehabilitation plans. Условно-досрочное освобождение каждый раз отклонялось на том основании, что г-н Дин продолжает представлять значительную опасность для общества и отказывается от прохождения необходимых программ по реабилитации.
Although the developments in and diversity of space activities make the drafting of comprehensive legislation difficult, the Conference was the occasion to stress the importance of implementing national space legislation. Хотя многообразие космической деятельности и постоянно происходящие в ней изменения затрудняют разработку всеобъемлющего законодательства в данной области, Конференция дала повод еще раз подчеркнуть важность разработки космического законодательства на национальном уровне.
That is why it is especially rewarding and symbolic for all of us here at the United Nations that two days ago, just in time for the great occasion, the General Assembly unanimously adopted the Declaration on human rights defenders. Именно поэтому с особой благодарностью мы все в Организации Объединенных Наций восприняли полный символизма факт, что два дня назад как раз во время этого важного события Генеральная Ассамблея единогласно приняла Декларацию о правах человека правозащитников.
Ladies and Gentlemen, The Doha International Conference for the Family is another occasion that highlights the renewed need to strengthen the role of the family in public life. Проведение в Дохе международной конференции по проблемам семьи предоставляет нам возможность еще раз заострить внимание на необходимости активизации роли семьи в жизни общества.
The current task was to put that Programme of Action into effect, and the Biennial Meeting of States was an occasion to exchange views and seek forward-looking ideas to prevent and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Вопрос сегодня заключается в том, чтобы осуществить эту программу, и созываемое раз в два года совещание государств предоставляет возможность для обмена мнениями и поиска перспективных методов предотвращения и пресечения незаконной торговли стрелковым оружием.
The biennial debate in the Second Committee on women in development is a critical catalytic occasion for highlighting the gender aspects of the sectoral issues that are considered by that Committee and identifying key areas where attention to gender perspectives needs to move forward. Проводимое раз в два года во Втором комитете обсуждение темы участия женщин в процессе развития служит крайне важным стимулом для рассмотрения гендерных аспектов секторальных вопросов, которые обсуждаются Комитетом, и определения ключевых областей, в которых требуется уделять повышенное внимание гендерной проблематике.
Although there may be merit in recruiting a good quality consultant on more than one occasion, supporting files fail to demonstrate clear grounds for repeated recruitment, or the consideration of viable alternatives. Хотя, возможно, имеет смысл несколько раз нанимать одних и тех же высококвалифицированных консультантов, вспомогательная документация не содержит четких оснований для повторного найма или материалов о рассмотрении реальных альтернативных кандидатур.
In 2008, on the last occasion on which the General Assembly considered this theme, Canada was proud to highlight the development of relations between the United Nations and the International Organization of la Francophonie. В 2008 году, то есть в прошлый раз, когда Генеральная Ассамблея рассматривала эту тему, Канада с гордостью отмечала развитие отношений между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран (МОФС).
Mr. Gellani was arrested and detained on two different occasions without a warrant, and on the second occasion, there is also the matter of his disappearance. Г-н Геллани был арестован и задержан дважды без предъявления ордера на арест, а во второй раз также имело место его исчезновение.
Ms. Chelaite (Kenya) said that two men had been unable to join the delegation on that particular occasion because of unforeseen problems with travel arrangements. Г-жа Челайте (Кения) говорит, что в этот раз двое мужчин не смогли присоединиться к делегации из-за непредвиденных проблем, возникших с оформлением проездных документов.
On the first occasion, the court allowed the case to be called. Первый раз суд дал свое разрешение.
6.4 With respect to the author's claims under article 9, paragraphs 1 and 4, the Committee notes that the second author was detained for two months on one occasion. 6.4 Что касается утверждений авторов по пунктам 1 и 4 статьи 9, то Комитет отмечает, что второй автор один раз содержался под стражей в течение двух месяцев.
It notes that the IND considered and rejected the author's asylum application for lack of credibility on two occasions, on the second occasion after having received the findings of an investigation that its authorities had undertaken in Armenia itself. Комитет отмечает, что УИН дважды рассмотрело и отклонило ходатайство автора об убежище вследствие недостоверности представленной информации, причем во второй раз оно сделало это, уже получив результаты расследования, которое голландские власти провели в самой Армении.
As many will be aware, this is the last occasion upon which I shall address the Assembly in my capacity as Secretary-General of the International Seabed Authority. Как многим известно, я выступаю последний раз в Ассамблее в своем качестве Генерального секретаря Международного Органа по морскому дну.
Since this will be the last occasion on which he appears at the General Assembly in that capacity, I would like to express my deep appreciation to him for his 12 years of distinguished service and leadership at the helm of the IAEA. Поскольку в этом качестве в Генеральной Ассамблее он выступает в последний раз, я хотел бы выразить ему мою глубокую признательность за 12 лет отменной службы и руководства МАГАТЭ.
Since late December, the command and control structures of FDLR in both North and South Kivu appear to have been seriously degraded and fighting has broken out among rival FDLR factions on at least one occasion. Представляется, что с конца декабря системы командования и управления ДСОР как в Северной, так и в Южной Киву серьезно разладились, и между враждующими группировками ДСОР по крайней мере один раз произошла стычка.
On many occasion, I've heard Mrs. Duncan singing in the hall outside where Mr. Duncan was sleeping. Множество раз слышала я, как миссис Дункан пела в передней, где спал мистер Дункан.
11.3 With regard to the expert medical examination, the author submits that, on one occasion, on 23 November 2012, he was taken on a stretcher for medical examination. 11.3 По поводу медицинской экспертизы автор сообщает, что его единственный раз, 23 ноября 2012 года, приносили на носилках для проведения медицинского освидетельствования.
On one occasion, UNDOF observed IDF on the Alpha side handing over two boxes to armed members of the opposition on the Bravo side. Один раз сотрудники СООННР наблюдали, как военнослужащие ЦАХАЛ на стороне «Альфа» передали два ящика бойцам оппозиции на стороне «Браво».
Furthermore, Rwandan officials have on at least one occasion requested permission from the Government of Rwanda to cross Ugandan territory for entry into the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, руандийские должностные лица по крайней мере один раз обращались к правительству Уганды с просьбой разрешить пересечь угандийскую территорию, чтобы въехать на территорию Демократической Республики Конго.
France therefore intends to endorse the candidacy of a member from that region on the next occasion that the two seats on the Organizational Committee for non-permanent members of the Security Council are filled. Поэтому Франция намерена одобрить кандидатуру одного из членов этого региона в следующий раз, когда в Организационном комитете будут заполняться два места, отведенных для непостоянных членов Совета Безопасности.
His delegation had often had occasion to deplore illegal unilateral coercive measures taken by the imperial powers to suppress the right of peoples to define their own political, social and economic systems. Ее делегации не раз доводилось выражать сожаление по поводу незаконных односторонних принудительных мер, применяемых империалистическими державами для подавления права народов определять свой политический, социальный и экономический строй.