On the latter occasion, Lords Hope, Rodger, Walker, and Mance, and Sir Christopher Rose, heard several cases. |
На этот раз лорд Хоуп, лорд Роджер, лорд Уокер, лорд Мани и сэр Кристофер Роуз в ходе визита слушали несколько дел. |
Between the date of his arrest and 22 November 1995, he is said to have been moved about between a number of police stations and reportedly questioned under torture on each occasion about alleged links with the February Eighteenth Resistance Army. |
За время, прошедшее с момента ареста по 22 ноября 1995 года, его перевозили из одного полицейского участка в другой и всякий раз под пыткой задавали вопросы о его связях с организацией "Армия сопротивления 18 февраля". |
For example, in a meeting with the Western Military Area Commander, Mohamed al-Tahir al-Aharif, in El Fasher in early May 2007, the Western Military Area Commander stated that white Antonov aircraft had been used to drop bombs on one occasion: on 7 October 2006. |
Например, на встрече с командующим Западным военным округом Мухаммедом эд-Тахиром аль-Ахарифом в Эль-Фашире в начале мая 2007 года последний заявил, что самолеты «Антонов» белого цвета использовались для бомбометания один раз - 7 октября 2006 года. |
On another occasion, when Krusenstern was gone from his cabin, Tolstoy sneaked into his cabin with a ship's pet, an orangutan that Tolstoy had bought while the ship was moored on an island in the Pacific Ocean. |
В другой раз Толстой в отсутствие Крузенштерна прокрался в его каюту с любимцем команды, ручным орангутаном, которого Толстой купил во время одной из остановок на островах в Тихом океане. |
On the single occasion when Darius tried to talk to his father about what had happened, it was "as if his father was looking through him" |
В тот единственный раз, когда Дариус попытался поговорить с отцом о том, что с ним случилось, отец смотрел словно сквозь него и будто не слышал ничего из того, что он говорил. |
On each occasion that a new government has been voted into power, the old elite who benefited financially from the previous established government has been able to successfully destabilize the government and replace it with its own supporters and representatives. |
Каждый раз, когда к власти в результате выборов приходило новое правительство, сложившейся элите, которая финансово окрепла при прежнем правительстве, удавалось успешно дестабилизировать положение в стране и заменить новое правительство своими сторонниками и ставленниками. |
On each occasion that a new Government has been voted into power, the old elite which benefited financially from the previous established Government has been able to successfully destabilize the Government and to replace it with its own supporters and representatives. |
Всякий раз, когда к власти приходило то или иное вновь избранное правительство, старой элите, извлекавшей финансовые выгоды из деятельности предыдущего поставленного у власти правительства, успешно удавалось дестабилизировать новое правительство и подменять его своими собственными сторонниками и представителями. |
The day that locomotive came down, the first occasion I have to step foot in that station house in almost three years, and I find you on my doorstep, with your cooing entreaties, and I speak to you in good faith |
День был Столкновение поездов Был первый раз, когда я ступил на Мой ножная секция, после трех лет И ты Мой двор С предполагаемый Ваш интерес. |
On another occasion he remained for seven days in a glass chamber in order to calculate the minimum quantity of oxygen required for the survival of the human organism, and another time he exposed himself to such a low temperature that he collapsed into unconsciousness. |
Однажды он в течение семи дней просидел в небольшой стеклянной камере, чтобы рассчитать минимально необходимое для выживания человека количество кислорода, а в другой раз закрылся в камере с настолько низкой температурой, что упал в обморок. |
In 1989, after the invasion of Panama and the fall of the military dictatorship that had ruled the country since 1968, KSI once more rises to the occasion, and does important social work, assisting disadvantaged people with their basic needs. |
В 1989 году после вторжения в Панаму, и падения военной диктатуры, которая правила страной. C 1989 года, КШИ еще раз оказывается на высоте положения, и выполняет важную социальную работу, помогая неимущим в их нуждах. |
The 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should be an occasion to reassess the implementation of the NPT, taking into consideration the security benefits that would accrue to all Member States upon its successful implementation. |
Конференция 2005 года государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора должна стать для нас возможностью еще раз оценить ход осуществления ДНЯО с учетом тех преимуществ в области безопасности, которые принесло бы всем государствам-членам его успешное осуществление. |
On one occasion in 1999, the Mobile Dental Unit visited a school in this area and treated all the pupils and on six other occasions it visited the EBAIS to treat the rest of the population. |
Кроме того, в 1999 году в местной школе работала передвижная зубоврачебная группа, обследовавшая всех ее учеников; она также шесть раз приезжала в БГКМО, где ею была оказана помощь остальному населению. |
This issue arose on one occasion in 2009, when the rations contract was extended several times for short periods. |
действуя в сотрудничестве с Отделом закупок Секретариата, приложила поставку пайков продлевался несколько раз в течение коротких периодов |
Lazio have been Italian champions twice (1974, 2000), and have won the Coppa Italia six times, the Supercoppa Italiana four times, and both the UEFA Cup Winners' Cup and UEFA Super Cup on one occasion. |
Футболисты «Лацио» дважды были чемпионами Италии (1974 и 2000), шесть раз выигрывали Кубок Италии, трижды Суперкубок Италии, а также европейские трофеи Кубок обладателей кубков УЕФА и Суперкубок УЕФА по одному разу. |
This occasion holds a special significance to me as I make my last statement to the General Assembly as President of the Republic of Zambia, having almost come to the end of my second and last tenure of office of my country. |
Для меня это имеет особый смысл, поскольку я последний раз выступаю в Генеральной Ассамблее в качестве президента Республики Замбии, завершая свой второй и последний срок в этой должности в моей стране. |