Примеры в контексте "Occasion - Раз"

Примеры: Occasion - Раз
At the same time, we view this incident as an attempt by the Abkhazia side to accomplish its aggressive plans, on which we have issued statements on more than one occasion. В то же время мы рассматриваем этот инцидент как попытку абхазской стороны осуществить свои агрессивные замыслы, о которых мы не раз заявляли.
Last of all, I again want to say a lot of thanks to you for this rare occasion and for the possibility of explaining the position of Kazakhstan in relation to very important issues discussed here today. Ну и наконец, я хочу еще раз сказать большое спасибо вам за этой редкий случай и за возможность разъяснить позицию Казахстана в отношении весьма важных проблем, обсуждаемых здесь сегодня.
I only do this once a year, but it's such a special occasion, no? Я делаю это лишь раз в году, но тут такой случай.
Harold and I ponied up last time because it was a special occasion, but tonight drinks are on you, my friend. в прошлый раз мы с Гарольдом заплатили, потому что повод был торжественным, но сегодня выпивка за твой счёт, друг мой.
Since the establishment of the mission, my Special Representative and the Head of UNMEER, Anthony Banbury, has travelled to Guinea, Liberia and Sierra Leone three times each and met with the Heads of State on each occasion. С момента учреждения миссии мой Специальный представитель и глава МООНЧРЭ Энтони Бэнбери трижды ездил в Гвинею, Либерию и Сьерра-Леоне и каждый раз встречался с главами государств.
If a woman found her husband with another woman, she was entitled to a payment of six score pence the first time and a pound the second time; on the third occasion she was entitled to divorce him. Если жена заставала своего мужа с другой женщиной, ей полагалась выплата в 120 пенсов в первый раз и фунт стерлингов во второй; в третий раз она получала право на развод.
The Italy national football team has played at the stadium, the first occasion being on 7 May 1933 in a 2-0 win over Czechoslovakia. Сборная по футболу Сборная Италии по футболу играла на стадионе первый раз 7 мая 1933 года, счет 2-0, одержав победу над Чехословакией.
And on one occasion, I think I spoke in Geneva and there was a gentleman who was interviewing me on something like this, Один раз, по-моему, я произнёс речь в Женеве, и там был один джентльмен, который брал у меня интервью по схожим вопросам.
I am sure you are all aware that this will be the last occasion on which we will have the pleasure of having Ambassador Hou with us in this forum, since he has been recalled by his Government to assume new and important responsibilities in Beijing. Как я уверен, все вы знаете о том, что здесь на форуме нам в последний раз доводится лицезреть посла Хоу, поскольку его правительство отзывает его на новый важный пост в Пекине.
The only occasion when women could vote was in the municipal elections of 1976; municipal elections were banned afterwards. 14 Единственный раз женщины имели возможность осуществить свое право голоса в ходе муниципальных выборов 1976 года; впоследствии выборы в муниципальные органы были запрещены 14/.
The scourge of locust infestation repeatedly afflicts vast regions in Africa, especially in the Sahel and the Maghreb regions, and on each occasion it has wide-ranging consequences for the economies of the affected countries. Бедствие нашествия саранчи неоднократно поражало огромные регионы в Африке, особенно районы Сахели и Магриба, и каждый раз оно имело широкомасштабные последствия для экономики пострадавших стран.
The Court has on every occasion demonstrated that it was able to resolve conflicts that had resisted all other means of peaceful settlement of disputes employed hitherto and that it was "the" final recourse. Суд каждый раз демонстрирует то, что он способен урегулировать конфликты, которые не поддавались никаким другим до тех пор использовавшимся средствам мирного урегулирования споров, и что он в самом деле является именно последним средством.
He further claims that although the author has been allowed to proceed to the clinical examination he was failed on each occasion, in circumstances which suggest that he is being penalized for having originally complained to the HREOC. Он также утверждает, что, хотя автор и получил разрешение сдавать практический экзамен, он каждый раз не мог сдать его по причинам, которые дают основания предполагать, что его наказывают за то, что он ранее подал жалобу в КПЧРВ.
Observing, however, that both the written and oral reports demonstrated substantial differences with the tenor of the Convention, he hoped that the Korean authorities would seriously consider the Committee's concerns and be able to report on progress on the next occasion. Отмечая, однако, что как доклад, так и письменные замечания продемонстрировали существенные расхождения со смыслом Конвенции, он надеется, что корейские власти серьезно учтут озабоченность Комитета и смогут сообщить о достигнутом прогрессе в следующий раз.
On more than one occasion the Committee seems to exceed its mandate, which is nothing more than the mandate of the Convention on the Rights of the Child itself, and to state views and make recommendations about situations and texts which fall outside its competence. Как представляется, Комитет несколько раз превысил пределы своих полномочий, которые ограничиваются сферой применения Конвенции о правах ребенка как таковой, высказав суждения и рекомендации в отношении ситуаций и документов, не относящихся к его компетенции.
Many members of the Commission were also members of delegations attending AALCC sessions and thus monitored and reviewed the work of the Commission on more than one occasion. Многие члены Комиссии входили также в состав делегаций, присутствующих на сессиях ААКПК, и таким образом не один раз имели возможность наблюдать за работой Комиссии.
The United Nations has adopted numerous resolutions calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East, and on each occasion China has always supported the resolution by voting in its favour. Организация Объединенных Наций приняла многочисленные резолюции с призывом к созданию в районе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия, и Китай каждый раз неизменно поддерживал эти резолюции, голосуя за их принятие.
The Special Representative was struck by the fact that in every discussion he had, the issue of the blanket amnesty granted under the Lomé Agreement was never raised by his interlocutors; on each occasion the Special Representative was the one who posed the question. Специальный представитель был весьма удивлен тем обстоятельством, что во время всех обсуждений с его участием его собеседники никогда не затрагивали вопрос о всеобщей амнистии, объявленной по Ломейскому соглашению; всякий раз этот вопрос поднимался именно Специальным представителем.
I would also use the occasion to record once more the United Kingdom's recognition of the importance of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, as well as the need for States to comply fully with the provisions contained therein. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз официально заявить о том, что Соединенное Королевство признает важность Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней от 1967 года, а также необходимость полного соблюдения государствами содержащихся в них положений.
This was the last time the Saxons came to the aid of the Mercians and is also notable as the occasion on which Alfred the Great, another brother of Æthelswith's, married his Mercian wife Ealhswith. Это был последний раз, когда саксы пришли на помощь мерсийцам, и это событие также примечательно тем, что Альфред Великий, другой брат Этельвиты, женился на мерсийке Эльсвите.
This was the fourth occasion on which the host country had won the contest (Switzerland, Spain and Luxembourg had achieved the feat before this) and there are two more such occasions to date (Ireland winning once in Millstreet and once more in Dublin). Это был четвёртый случай в истории, когда принимающая страна выиграла конкурс (до этого такого же успеха добивались Швейцария, Испания и Люксембург) и до сегодняшнего дня будет ещё два подобных случая (Ирландия выиграет один раз в Millstreet и еще раз в Дублине).
In addition, we are working to ensure that the United Nations Year for Tolerance will be a good occasion wherein such human values will be underscored and made a political goal and a means of avoiding and preventing disputes. Кроме того, мы работаем во имя того, чтобы Год Организации Объединенных Наций, посвященный терпимости, стал удобным случаем для того, чтобы еще раз подтвердить нашу приверженность этим человеческим ценностям, чтобы они стали политической целью и средством предотвращения и избежания конфликтов.
Once again, the people and the Government of Malawi congratulate you, Mr. Secretary-General, and you, Mr. President, on this most auspicious occasion. Еще раз от имени народа и правительства Малави, разрешите поздравить Вас, г-н Генеральный секретарь, Вас, г-н Председатель, по этому торжественному поводу.
His delegation had more than once had occasion to note with regret that, as was apparent from the relevant reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), the necessary information was sometimes not given in the reports submitted by the Secretary-General. Делегации Великобритании уже не раз приходилось с сожалением отмечать, что, как указывается в соответствующих докладах Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), в представляемых Генеральным секретарем докладах подчас отсутствуют необходимые данные.
We cannot disregard the fact that other countries which are not among the 23 are candidates for admission to the Conference on Disarmament because they include friendly countries which do not fail to remind us of this fact whenever the occasion arises. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что среди кандидатов на прием в членский состав Конференции есть и другие страны, не фигурирующие в группе 23, ибо речь идет о дружественных странах, которые каждый раз, когда предоставляется возможность, непременно напоминают нам об этом.