Примеры в контексте "Occasion - Раз"

Примеры: Occasion - Раз
Given the vulnerability of the continent to so many natural disasters, my country has come up with financial and humanitarian assistance, including grants, on almost every occasion. С учетом уязвимости Африки перед лицом многочисленных стихийных бедствий моя страна практически всякий раз, когда на континент обрушивалось подобное бедствие, оказывала финансовую и гуманитарную помощь, включая предоставление безвозмездных ссуд.
A total of 47 countries were visited on those missions, sometimes on more than one occasion, to offer technical support to country teams in locating and working out the logistics of establishing United Nations houses. В ходе этих миссий были совершены поездки в 47 стран, причем иногда страны посещались не один раз, в целях оказания технической поддержки страновым группам в определении места и подготовке материально-технического обеспечения для создания домов Организации Объединенных Наций.
We remind the parties on every occasion of their commitment under the Agreement on Cessation of Hostilities, concluded on 18 June last, under which they both agreed to provide unrestricted freedom of movement to UNMEE, as required for its operations. Всякий раз мы напоминаем сторонам об их обязательстве по Соглашению о прекращении военных действий, заключенному 18 июня прошлого года, в соответствии с которым обе стороны согласились предоставить неограниченную свободу передвижения сотрудникам МООНЭЭ, что необходимо для осуществления ее деятельности.
On the first occasion, in December 2001, we allowed a subvention of $600,000 for INSTRAW with the understanding that it would be the last request for funds from the regular budget. Первый раз, в декабре 2001 года, мы согласились на дотацию МУНИУЖ в размере 600000 долл. США, при том понимании, что это будет последнее обращение к регулярному бюджету.
The President: I understand that this is the last occasion that Ambassador Inocencio Arias will participate in the Council's deliberations in his current capacity as Permanent Representative of Spain. Председатель: Насколько мне известно, посол Иносенсио Ариас будет участвовать в работе Совета в последний раз в своем нынешнем качестве Постоянного представителя Испании.
Nevertheless, on at least one occasion, their deployment too close to the southern boundary led to increased tensions between the parties in some sections of the boundary. Тем не менее по крайней мере один раз их размещение в непосредственной близости от южной границы привело к усилению напряженности между сторонами на ряде участков границы.
5.8 The State party further contends that the author has had every opportunity to assist specialists and the Court to better assess her ability to be custodial parent of her children, but she has refused to cooperate on any occasion. 5.8 Государство-участник далее заявляет, что у автора были все возможности для того, чтобы помочь специалистам и суду получить более полное представление о ее способности быть опекуном своих детей, но она всякий раз отказывалась от сотрудничества.
Since his appointment almost two years ago, Mr. Koenigs has been able to effectively speak with wisdom and authority, on each and every occasion, on behalf of the Security Council and of the entire international community. В течение почти двух лет с момента назначения на эту должность, всякий раз, когда г-н Кёнигс выступал от имени Совета Безопасности и всего международного сообщества, в его голосе звучали мудрость и авторитет.
As we have had occasion to declare earlier, my delegation believes that if the Conference on Disarmament is a forum for the international multilateral negotiation of treaties with universal application, its membership should reflect that objective. Как нам уже доводилось говорить ранее, моя делегация полагает, что, раз Конференция по разоружению является форумом многосторонних международных переговоров по договорам универсального характера, ее состав должен отражать эту цель.
On every previous occasion I have addressed this Assembly, the issue of our country's dues has brought the commitment of the United States to the United Nations into question. Каждый раз, когда я в прошлом выступал перед Ассамблеей по вопросу о взносах моей страны, под вопрос ставилась приверженность Соединенных Штатов Организации Объединенных Наций.
It is also an occasion to renew commitment to the purposes of the Organization. Samoa does so as a small country and with abiding faith in the principles of the Charter. Он также предоставляет нам возможность еще раз подтвердить нашу приверженность целям Организации. Самоа делает это от имени малой страны и с неиссякаемой верой в принципы Устава.
Once again, I would like to use the occasion of this debate in the Security Council Chamber to call upon all parties to the conflict to refrain from further acts of violence against civilians and protected persons and against humanitarian workers and peacekeepers. Я хотел бы еще раз воспользоваться предоставленной этими прениями в зале Совета Безопасности возможностью, для того чтобы призвать все стороны конфликта воздерживаться от дальнейших актов насилия в отношении гражданского населения и пользующихся защитой лиц, а также гуманитарных работников и миротворцев.
If ultimately there is a message that France wishes to convey on every occasion - even if it is not reflected in the draft resolution submitted to the Council - it is the absolute need for respect for humanitarian law. В заключение Франция хотела бы еще раз подчеркнуть, как она постоянно делает это на различных форумах - даже если это и не нашло отражение в представленном Совету проекте резолюции, - насущную необходимость соблюдения норм гуманитарного права.
The author only met one of the lawyers on one occasion for 15 minutes before the beginning of the trial. До начала суда автору удалось встретиться лишь один раз с одним из своих адвокатов, причем встреча длилась лишь 15 минут.
The tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 should be an occasion for Member States to reaffirm their commitment to the promotion of the family. Отмечаемая в 2004 году десятая годовщина Международного года семьи должна стать для государств-членов поводом еще раз подтвердить свою приверженность делу укрепления семьи.
These complaints have been carefully checked on each occasion, but the reported facts have not been confirmed and the complaints have been dismissed as unfounded. Эти жалобы каждый раз тщательно проверялись, однако приводившиеся в них факты своего подтверждения не нашли и были признаны необоснованными.
For example, on the one occasion that he publicly criticized a judge, he apologized the next day and wrote an abject letter to the India's Chief Justice. Например, один раз, когда он публично раскритиковал судью, на следующий день он принес извинения и написал письмо председателю суда Индии с просьбой простить его.
UNDP has used its operational reserve on only one occasion in the past three bienniums, in April 1994, when the delayed receipt of contributions necessitated the temporary utilization of $6.6 million. За последние три двухгодичных периода ПРООН только один раз воспользовалась своим оперативным резервом - в апреле 1994 года, когда задержка с получением взносов вызвала необходимость временного использования 6,6 млн. долл. США.
For Indonesia - as we have stated unequivocally on more than one occasion in this forum - it is the very existence of nuclear weapons which poses the most serious threat to humankind. По мнению Индонезии, как мы не раз заявляли на этом форуме, самую серьезную угрозу существованию человечества создает само существование ядерного оружия.
On at least one occasion the Panel observed apparently new weapons, military uniforms and equipment in the possession of militia in the presence of the very political leadership that was denying the receipt of any arms. Как минимум один раз Группа наблюдала ополченцев, оснащенных, по всей видимости, новым оружием, обмундированием и техникой, причем это было в присутствии тех самых политических лидеров, которые отрицают получение каких-либо вооружений.
This is the third occasion on which Papua New Guinea has had the privilege of hosting these important seminars, a fact that reflects our strong commitment to self-determination and independence in our region and beyond. Уже в третий раз Папуа - Новая Гвинея удостоена чести принимать у себя этот важный семинар, что служит подтверждением нашей твердой приверженности делу самоопределения и независимости в нашем регионе и за его пределами.
Asylum-seekers are interviewed twice by the authorities, and on the second occasion the focus is on the person's reasons for leaving their country of origin. Власти проводят беседу с просителями убежища дважды, причем во второй раз основное внимание уделяется тем причинам, по которым соответствующее лицо покинуло страну происхождения.
I must however point out, that on several occasions, requests have been addressed to the Registry for information regarding the institution of prompt release proceedings, and, on more than one occasion, cases were not instituted because negotiations been the parties proved successful. Однако должен отметить, что неоднократно в Секретариат поступали запросы о предоставлении информации относительно процедур, касающихся незамедлительного освобождения, и несколько раз дела не возбуждались из-за того, что переговоры между сторонами оказывались успешными.
During his visits to Cambodia in 2003, the Special Representative met on each occasion with members of the new NEC, and welcomed their efforts to open up to public consultation the drafting process for regulations and procedures for the conduct of the elections. При поездках в Камбоджу в 2003 году Специальный представитель каждый раз встречался с членами нового НИК и приветствовал их усилия по привлечению общественности к подготовке нормативных положений и процедур проведения выборов.
I should note, of course, we followed with interest Jackie Sanders' announcement of a decision relating to FMCT, and we will no doubt want to come back to that particular aspect of her statement on another occasion. Разумеется, я должен отметить, что мы с интересом прослушали объявление Джеки Сандерс о решении относительно ДЗПРМ, и мы, бесспорно, захотим вернуться к этому конкретному аспекту ее выступления в другой раз.