Increasing the word size reduces the number of instructions the processor must execute in order to perform an operation on variables whose sizes are greater than the length of the word. |
Увеличение размера машинного слова уменьшает количество операций, необходимых процессору для выполнения действий над переменными, чей размер превышает размер машинного слова. |
Both the proportions of the limb bones, size and shape of the skull, and size and number of teeth changed as the animals grew. |
Пропорции костей конечностей, размер и форма черепа, а также размер и количество зубов менялись, поскольку животные росли. |
When assessing the amount of compensation to be paid, the Panel bore in mind the number of employees concerned and the impossibility of calculating the actual entitlement of each individual. |
Оценивая размер подлежащей выплате компенсации, Группа учитывала число соответствующих сотрудников и невозможность рассчитать размер фактической компенсации отдельно каждому из них. |
Under article 247, every employer who does so discriminate is liable to a fine multiplied by the number of workers who have been subjected to such discrimination, and the fine is doubled if the offence is repeated. |
Согласно статье 247, на каждого работодателя, допускающего такую дискриминацию, налагается штраф, размер которого умножается на число работников, подвергшихся такой дискриминации; при повторном нарушении такого рода размер штрафа удваивается. |
On the issue of the evidence required and burden of proof, in a number of cases, significantly, the Tribunal did not elaborate in any detail why it chose the particular figure for the compensation awarded. |
Что касается вопроса о доказательной базе и бремени доказывания, то в ряде случаев, что показательно, Трибунал не вдавался в какие-либо подробности о том, по какой причине им был назначен тот или иной размер компенсации. |
The anticipated unencumbered balance for 2014 is due mainly to a reduction in the number of trips undertaken by the experts, as they stayed longer in the field during each trip, and to the average fees of the experts being lower than budgeted. |
Прогнозируемое наличие в 2014 году неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом сокращением числа поездок экспертов, поскольку продолжительность их пребывания на местах в ходе каждой поездки увеличилась, а также тем фактом, что средний размер гонораров экспертов был ниже предусмотренного в бюджете. |
The question is one of proportion: the number of outdoor advertisements, their size, locations and the technologies used, such as digital billboards and screens, render advertisements omnipresent and inescapable. |
Суть этого вопроса сводится к следующему: число рекламных объявлений, их размер, место размещения и применяемые технологии, такие как цифровые рекламные щиты и электронные информационные табло, определяют неоспоримый всеобъемлющий характер рекламной деятельности. |
It is expected that through competitiveness and clearer parameters for time-bound support to projects, by 2017 the Fund's project portfolio will be reduced to a manageable number of projects and that the average size of the grants will increase noticeably. |
Ожидается, что благодаря конкурсному подходу и определению более четких параметров поддержки проектов, ограниченной по срокам, к 2017 году портфель проектов Фонда будет сокращен до приемлемого их количества и что средний размер субсидий заметно возрастет. |
There would also be additional funds required from the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process, which would vary depending on the number of delegates supported for the session (detailed resource requirements can be found in table 6). |
Кроме того, потребовались бы и дополнительные финансовые средства из Целевого фонда для участия в процессе РКИКООН, размер которых варьировался бы в зависимости от количества делегатов, получающих поддержку для участия в сессии (подробную информацию о потребностях в ресурсах можно найти в таблице 6). |
Moreover, the size of the one-off allowance granted on the occasion of child birth also varies based on the sequential number of the child born in the family. |
Кроме того, размер единовременного пособия при рождении ребенка также зависит от порядкового номера рожденного в семье ребенка. |
The average size of a permanently occupied flat was 76 m2 (the total area); the average number of habitable rooms per one occupied flat was 2.72 rooms. |
Средний размер квартиры для постоянного проживания составляет 76 кв. м. (общая площадь); число жилых комнат в такой квартире составляет в среднем 2,72. |
His Government had recently tripled its employment promotion fund, which had resulted in a quadrupling of the number of applications by businesses and the employment of over 3,000 persons. |
В последнее время правительство страны в три раза увеличило размер фонда содействия занятости, что привело к увеличению числа заявок со стороны коммерческих предприятий в четыре раза и трудоустройству 3000 человек. |
In the period following the entry into force of the Act on family benefits, i.e. between 1 May 2004 and 31 August 2006, the amounts of family allowance awarded varied depending on the number of children. |
В период после вступления в силу Закона о семейных пособиях, т.е. с 1 мая 2004 года по 31 августа 2006 года, размер семейной надбавки зависел от числа детей. |
Such divergences are expressed in a number of ways, such as income levels, share in world trade, including in value added in trade, size of economic operators, pattern of specialization, and other structural and institutional factors. |
Различия между ними проявляются по целому ряду аспектов, включая уровень доходов, долю в мировой торговле, в т.ч. долю в добавленной стоимости товаров, размер хозяйствующих субъектов, характер специализации и другие структурные и институциональные факторы. |
It was essential that sufficient resources be provided for peacekeeping missions, which were increasing in number, size and complexity, and it was disappointing to learn that certain permanent members of the Security Council were among those with the largest unpaid peacekeeping assessments. |
Важно, чтобы достаточные ресурсы выделялись миссиям по поддержанию мира, число, размер и сложность которых постоянно возрастают, и вызывает разочарование то, что некоторые постоянные члены Совета Безопасности относятся к числу государств с самым крупным объемом задолженности перед операциями по поддержанию мира. |
A number of claimants in the twelfth instalment asserted claims for contract losses that lacked adequate information to determine the monthly income expected under the contract, or failed to state the duration of the contract. |
Ряд заявителей претензий в двенадцатой партии испрашивают компенсацию потерь по контрактам, не представив при этом достаточной информации, которая позволила бы оценить размер месячного дохода, ожидаемого от исполнения контракта, или установить срок такого контракта. |
Special needs grants - number of payments and amount for year ended 30 June 1996, with analysis of grants paid by reason of grant |
Приложение 10 Пособия на особые потребности, количество платежей и общий размер за год, закончившийся 30 июня 1996 года, и анализ субсидий, выплаченных по их назначению |
A layer mask has the same size and same pixel number as the layer to which it is attached. |
У маски слоя тот же размер и то же количество пикселов, что и у слоя, к которому она добавляется. |
Malaysia believes that we should look at the number of Member States and the corresponding number of the membership of the Security Council then and now, so as to be able to determine the optimum size for a reformed and enlarged Security Council. |
По мнению Малайзии, нам следует сравнить количество государств-членов и соответствующее число членов Совета Безопасности тогда и сейчас, и мы сможем определить оптимальный размер реформированного и расширенного Совета Безопасности. |
Based on the number of 1.9 million TIR Carnets estimated to be distributed by the international organization in the year 2006, this would represent a levy on each TIR Carnet of US$ 0.41. |
С учетом того, что согласно оценкам в 2006 году международная организация распространит порядка 1,9 млн. книжек МДП, размер сбора с каждой книжки МДП составит 0,41 долл. США. |
KickassTorrents can see the seeds on the web page of information, such as file size, file format, file number, if the seed has been suggested to be reached for comment. |
KickassTorrents видите семена на веб-странице информацию, такую как размер файла, формат файла, номер файла, если семена было предложено связаться для комментариев. |
It is based on various factors; the size of the market and the rate at which it is growing, the possibility of profit, the number of competitors within the industry and their weaknesses. |
Она основана на различных факторах: размер рынка и ставка, по которой он растет, возможности продаж, число конкурентов в отрасли и их слабости. |
A dual of Dilworth's theorem states that the size of the largest chain in a partial order (if finite) equals the smallest number of antichains into which the order may be partitioned (Mirsky 1971). |
Теорема, двойственная теореме Дилуорса, утверждает, что размер наибольшей цепи в частичном порядке (конечный случай) равен наименьшему числу антицепей, на которые можно разложить частичный порядок (Mirsky 1971). |
The following summary is based on an overview of research results given by Lohmann et al.: Tag size: Large tags attract more user attention than small tags (effect influenced by further properties, e.g., number of characters, position, neighboring tags). |
Следующий перечень основан на результатах исследований компании Lohmann и др.: Размер тега: крупные теги привлекают больше внимания, чем маленькие теги (эффект зависим от таких свойств, как: количество символов, расположение, соседние теги). |
This method is only useful for small values of N. For larger values, the size of the lookup table and the required number of encryptions to initialize the table gets too big to be practical. |
Этот метод используется только для малых значений N. Для больших значений размер таблицы перекодировки и необходимое количество кодировок для инициализации таблицы становится слишком большим. |