| In each table the shading denotes the number of these groups required for benefits to exceed costs in each scenario. | В каждой таблице заштрихованные ячейки означают число таких групп, требующихся для того, чтобы размер выгод превысил затраты в рамках каждого сценария. |
| Savings were offset in part by requirements for a higher number of United Nations-owned vehicles than estimated. | Размер экономии несколько сократился в связи с потребностями в большем числе автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, чем это предусматривалось сметой. |
| A number of donors are waiting to see what measures the Government takes to increase tax collection before they make their contributions. | Некоторые доноры намерены уточнить размер своих взносов после принятия правительством мер по увеличению налоговых поступлений. |
| The pension benefit level in the new system depends on the number of years worked and the average individual monthly earnings. | Размер пенсии в рамках новой системы зависит от числа отработанных лет и среднемесячного заработка лица. |
| Such general agreements are supplemented by bilateral agreements setting forth a number of details and, in particular, the respective charges for services. | Такие общие соглашения дополняются двусторонними соглашениями, в которых оговаривается ряд деталей, и в частности размер платы за услуги. |
| While the number and level of fellowships could be maintained in 2003, the funding situation remains precarious. | Несмотря на то, что в 2003 году удалось сохранить как число, так и размер предоставляемых стипендий, финансовая ситуация остается нестабильной. |
| The sample size depends on the administrative status of the region and the number of topics to be examined. | Размер выборки зависит от территориальной принадлежности и количества изучаемых явлений. |
| The benefit depends on the number of compensable days and the type of delivery. | Размер пособия зависит от количества компенсируемых дней и вида родов. |
| Because of the declining number of rental properties rents are exploding. | Из-за сокращения арендуемого жилого фонда резко возрастает размер квартплаты. |
| Its size will depend in part on the number of Parties to the Protocol. | Его размер будет частично зависеть от числа Сторон Протокола. |
| There are a number of tax measures that enable families with children to reduce their income tax. | В Квебеке принят ряд налоговых мер, позволяющих семьям с детьми сократить размер своего подоходного налога. |
| The comparator civil service differentiates its separate household maintenance allowance by the number and type of dependants. | В гражданской службе-компараторе размер надбавки на содержание отдельного домохозяйства зависит от числа и типа иждивенцев. |
| Total number of recipients with unreduced pensions and allowances | Общая численность получателей, размер пенсий и пособий которых не сократился |
| The amount of the allowance shall be determined in accordance with the number of working days of the unused annual holiday for this period of employment. | Размер компенсации устанавливается по количеству рабочих дней неиспользованного ежегодного отпуска, предоставляемого за данный период работы. |
| Another would be to base the fee on the number of staff represented. | Во-вторых, размер сбора можно было бы рассчитывать по числу представляемых сотрудников. |
| The government has gradually expanded the number of recipients and amount of subsidies. | Правительство постепенно расширяет круг получателей и размер субсидий. |
| The expected number and distribution of high-temperature hydrothermal vents on the mid-ocean ridges will limit the optimal size of an exploration area. | Предполагаемые количество и распространенность высокотемпературных гидротермальных жерл на срединно-океанических хребтах будут ограничивать оптимальный размер разведочного района. |
| A number of economic indicators were provided, including the average monthly salary of $76. | Были представлены данные по целому ряду экономических показателей, в том числе о средней месячной заработной плате, размер которой составляет 76 долл. США. |
| Across almost all UNECE countries, the number of households is increasing while the average household size is falling. | Почти во всех странах - членах ЕЭК ООН количество семей увеличивается, в то время как средний размер семьи уменьшается. |
| The amount of the benefit depends on the number of dependants in the family. | Размер налоговой льготы зависит от числа иждивенцев в семье. |
| Financing deficits cannot be calculated exactly, due to the insufficient documentation of a number of submitted projects. | Размер финансового дефицита точно рассчитать невозможно из-за нехватки документации по ряду представленных проектов. |
| The number of family planning use decreased in 2003, but slightly increased in 2004. | Количество семей, планирующих свой размер, уменьшилось в 2003 году, но немного увеличилось в 2004 году. |
| The volume of the transfer depends on the household size and the number of school going children. | Размер трансферта зависит от размера домохозяйства и числа детей, посещающих школу. |
| In packaged enterprise application software such as enterprise resource planning, licence cost depends largely on the number of users. | При использовании таких пакетов программного обеспечения, как планирование общеорганизационных ресурсов, размер лицензионных платежей зависит главным образом от числа пользователей. |
| The number and value of grants awarded increased; | увеличился размер материальной помощи и число ее получателей; |