In the area of housing, the proportion of indigenous families who owned their own homes had increased from 24 per cent in the early 1970s to 33 per cent currently and the average number of persons per household had been reduced from 4.4 to 3.7. |
В жилищной сфере доля коренных семей, владеющих собственными домами, увеличилась от 24% в начале 1970-х годов до 33% в настоящее время, и средний размер семьи снизился с 4,4 человека до 3,7 человека. |
The number of persons protected by Sickness Benefit and the rates of Sickness Benefit (replaced in April 1995 by Short-term Incapacity Benefit) and Statutory Sick Pay are set out in paragraphs 33 to 37 of the 1995 Minimum Standards Report. |
Число лиц, получающих пособие по болезни и размер пособия по болезни (заменено в апреле 1995 года кратковременным пособием по нетрудоспособности), а также размеры обязательных выплат по болезни изложены в пунктах 33-37 доклада 1995 года о минимальных стандартах. |
This is why the contributions are assessed on the basis of the insured person's income - regardless of the risks to be insured and of the number of persons to be insured as family members. |
Поэтому размер взносов устанавливается на основе размера дохода страхователя, независимо от страхуемых рисков и числа лиц, страхуемых в качестве членов семьи. |
The rate of children's pension varies depending on whether a widow's pension is also being paid, as well as on the number of children due to benefit (chap. 231, 11). |
Размер выплачиваемых на детей пенсий зависит от того, выплачивается ли также пенсия вдове, а также от числа детей, имеющих право на получение пособия (глава 231, 11). |
The basis for the calculation of benefits under MFP is an average salary in the Republic of Montenegro in the previous quarter, the percentage of benefit depending on the number of family members. |
размер пособий в рамках ФПС исчисляется в виде процентной доли средней заработной платы в Республике Черногории за предыдущий квартал и зависит от количества членов семьи. |
The following table shows the level of basic annual benefit as well as the supplementary annual benefit for families with income up to CY£6.000 and families with income between CY£6.000 and CY£12.000 according to the number of children in the family. |
В нижеприведенной таблице показан размер базового годового пособия, а также размер дополнительного годового пособия для семей с доходом до 6000 кипрских фунтов и семей с доходом в размере от 6000 кипрских фунтов до 12000 кипрских фунтов с разбивкой по числу детей в семье. |
The retirement system is an autonomous system, where the amount of the retirement pension depends on the number of years working in Public Administration and on the salary received according to the worker's category at the date of retirement. |
Пенсионная система является автономной системой, при этом размер пенсии за выслугу лет зависит от числа лет, проработанных в государственных органах, и от размера получаемого жалованья в соответствии с категорией работника на дату выхода на пенсию. |
The number of reporting Member States that had adopted legislation requiring the declaration of the cross-border transportation of cash in amounts exceeding specific values rose from 49 per cent in the first reporting period to 83 per cent in the fifth reporting period. |
Число представивших ответы государств-членов, принявших законодательство, которое предусматривает декларирование в ходе трансграничной перевозки наличности в сумме, превышающей конкретный размер, увеличилось с 49 процентов в первом отчетном периоде до 83 процентов в пятом отчетном периоде. |
An OIOS review of mission subsistence allowance rates paid to United Nations staff and other personnel at a number of peacekeeping missions concluded that allowances paid were excessive. |
проведенный УСВН анализ ставок суточных участников миссии, выплачиваемых сотрудникам Организации Объединенных Наций и другому персоналу в ряде миссий по поддержанию мира, показал, что размер выплачиваемых суточных является чрезмерным. |
The amount varies according to the number of children: 32% of the monthly assessment base for two dependent children, 73% for three and 41% for each additional child (cf. amounts in Annex 1). |
Размер пособий варьируется в зависимости от количества детей: 32% базовой месячной расчетной суммы семейных пособий для двух детей-иждивенцев, 73% для трех детей и еще 41% на каждого последующего ребенка (суммы см. в приложении 1). |
The rate of Family Payments varies depending on the family's income and assets, the number and ages of children, whether the family is renting privately and whether it is headed by a lone parent; |
Размер семейного пособия определяется доходом семьи и размером имущества, числом и возрастом детей, а также зависит от того, арендует ли семья свое жилище и возглавляется ли она одиноким родителем; |
c) The name and address of the author's institution including the postal code number, e-mail address (9 pt) |
с) Название и адрес учреждения автора, включая почтовый индекс, адрес электронной почты (размер шрифта - 9) |
Furthermore, in a number of Member States, the obligation to conduct customer verification in a one-off transaction only existed when the transaction exceeded a given monetary amount, or when the cumulative amount within a stipulated period exceeded a particular limit. |
Кроме того, в некоторых государствах-членах обязанность проверять клиента при совершении единственной сделки возникает только в тех случаях, когда размер этой сделки превышает определенную денежную сумму или когда общая сумма сделок в течение установленного периода превышает определенный уровень. |
The number of active participants as at the 2009 valuation increased by 10.3 per cent, and the average pensionable remuneration for all staff increased by 7.3 per cent compared with the 2007 valuation. |
На момент проведения оценки 2009 года число работающих участников выросло на 10,3 процента, а средний размер зачитываемого для пенсии вознаграждения всех сотрудников увеличился по сравнению с моментом проведения оценки 2007 года на 7,3 процента. |
Therefore, the individual amount per TIR Carnet to be distributed in 2010 will have to be adjusted at the next session of the Committee on the basis of the actual number of TIR Carnets distributed in 2009. |
Поэтому размер сбора с книжек МДП, которые будут выданы в 2010 году, необходимо будет скорректировать на следующей сессии Комитета на основе фактического количества книжек МДП, выданных в 2009 году. |
In fact, the number of active clients increased by 17 per cent between 2000 and 2004; total deposits by 76 per cent; total outstanding loans by 50 per cent; and average deposit per client by 50 per cent. |
Так, в 2000-2004 годах число активных клиентов увеличилось на 17%, объем депозитов - на 76%, объем выдаваемых кредитов - на 50%, средний размер счета на одного клиента - на 50%. |
Under article 249, every employer who contravenes the provisions of the Act commits a criminal offence and is liable to a fine, such fine to be multiplied by the number of employees affected by the contravention. |
в соответствии со статьей 249 каждый работодатель, нарушивший положения Закона, привлекается к уголовной ответственности в виде уплаты штрафа, размер которого умножается на число работников, пострадавших от такого нарушения. |
All labour and social rights were regulated by the employment contract, which specified the number of working hours, the wage or salary to be paid, the amount of leave entitlement and the conditions governing termination of the contract. |
Все трудовые и социальные права регулируются трудовым соглашением, где прописываются продолжительность трудовой недели, размер оклада или заработной платы, продолжительность отпуска и условия расторжения договора. |
The amounts of benefits are rapidly increasing - by mid-2010 they exceeded the 2009 level because of increased number of beneficiaries and an increased amount of state-provided support - GMIB 50% and HB - 20%. |
Размер пособий быстро растет: к середине 2001 года они превысили уровень 2009 года благодаря увеличению количества бенефициаров, а также увеличению суммы государственной поддержки: ГМУД - 50% и Ж-П - 20%. |
The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. |
Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
Number of on-line disk capacity maintained (gigabytes) |
Размер поддерживаемых сетевых дисков (гигабайты) |
Careers and salaries, for instance, often depend on formal factors such as the number of subordinated officers, budget size etc., rather than on cross-sectoral results (which are much more difficult to measure); |
Перспективы продвижения по службе и размер заработной платы, например, нередко зависят от таких формальных факторов, как число сотрудников, размер бюджета, и т.д., а не от результатов межсекторальной деятельности (которые оценить гораздо труднее); |
Recalls the mandate that the Mechanism should be a small, temporary and efficient structure, whose functions and size will diminish over time, with a small number of staff commensurate with its reduced functions; |
напоминает о мандате, согласно которому Механизм должен представлять собой небольшую, временную и действенную структуру, чьи функции и размер будут со временем уменьшаться, и иметь небольшой штат сотрудников, соразмерный его суженным функциям; |
and because the size of the network, the complexity of the network is actually the square of the number of participants, |
И потому что размер этой сети, ее структура - это количество участников в квадрате. |
(c) If he or she has served for less than a full term of nine years, the amount of the pension shall be that proportion of the annual pension which the number of months of his or her actual service bears to 108. |
с) если он или она прослужили менее чем полный девятилетний срок, размер пенсии составляет ту долю ежегодной пенсии, которая соответствует соотношению числа месяцев его или ее фактической службы и 108. |