As a matter of fact, the reduction of social services provided by the welfare state is nowadays an increasing trend owing to economic recession (see the examples of France and Germany, among others). |
Кстати, сокращение социальных услуг, обеспечиваемых государством, в настоящее время становится все более распространенной тенденцией, обусловленной экономическим спадом (см., в частности, примеры Франции и Германии). |
Older sources call it Jacaranda acutifolia, but it is nowadays more usually classified as Jacaranda mimosifolia. |
В старых источниках данный вид имеет систематическое название Jacaranda acutifolia, но в настоящее время все чаще классифицируются как Jacaranda mimosifolia. |
Beit Dallal or Dallal House, built in 1826 on the place of an old church and a monastery, nowadays operating as a boutique hotel. |
Бейт Даллал, то есть «дом Даллал», был построен в 1826 году на месте старого монастыря, в настоящее время функционирует в качестве отель. |
Since Ag-O-Cs has a higher dark current than more modern materials photomultiplier tubes with this photocathode material are nowadays used only in the infrared region with cooling. |
Поскольку Ag-O-Cs имеет более высокий темновой ток, чем современные материалы, фотоэлектронные умножители с этим материалом фотокатода в настоящее время используются только в инфракрасной области с охлаждением. |
Sir, nowadays boys think that they have a laptop... and a degree in MBA... so they know how to do business. |
Сэр, в настоящее время мальчики думают, что если у них есть ноутбук и... степень в МБА... то они знают как вести бизнес. |
But, even when they are not in danger of losing access to the bond market, most governments in the developed world nowadays anxiously await the pronouncements of the same rating agencies that they were recently vilifying. |
Но даже если им не угрожает потеря доступа к рынку облигаций, большинство правительств в развитых странах мира в настоящее время с тревогой ждут заявлений тех же рейтинговых агентств, которые они недавно чернили. |
Their outlook nowadays is the product of these two worldviews - suspicious of others' motives and proud of themselves as smart, tough negotiators and not without their own resources. |
В настоящее время, позиция иранцев является продуктом двух мировоззрений - подозрительности к стремлениям других и гордости за самих себя, в качестве умных и жестких переговорщиков не лишенных своих собственных ресурсов. |
The second recommendation pertains to the mechanics of liquidity injection, much of which takes place nowadays - in Europe, Japan, and elsewhere - through asset purchases. |
Вторая рекомендация относится к механизму действия вливаний ликвидности, большая часть которых проводится в настоящее время - в Европе, Японии и других странах - посредством скупки активов. |
Presumed to be originally a forest species, it is nowadays also found in a range of man-made habitats, including degraded forest, rural gardens, plantations, and even close to the beach. |
Изначально считались исключительно лесным видом, обитающим в низинных и горных тропических лесах, однако, в настоящее время часто встречаются в различных антропогенных средах обитания, включая вырубленные леса, сельские сады, плантации и даже вблизи пляжей. |
Indeed, with the Cold War tensions of 1983 far in the past and the international order dramatically changed, many people nowadays ask why these memories should concern us at all. |
Действительно, так как напряженности холодной войны 1983 года находятся далеко в прошлом и международный порядок резко изменился с тех времен, многие люди в настоящее время спрашивают, почему эти воспоминания должны касаться нас вообще. |
However, nowadays policy-makers are recognising the need to have a diverse workforce where both men and women are free to make choices and are not impinged from exercising their rights. |
Но в настоящее время политики все в большей мере осознают необходимость диверсификации рабочей силы, с тем чтобы и мужчины и женщины могли свободно делать свой выбор и ничто не препятствовало осуществлению их прав. |
This group, who represented a larger proportion in the beginning of the British period, are nowadays only about 3% of the total population (around 1,000 persons). |
Эта часть, изначально имевшая больший количественный состав, в настоящее время составляет З % населения (около 1000 человек). |
The Entertainment Centre "Duman" began its activity in May, 2003, and nowadays it presents a unique complex of entertainments which consists of an Oceanarium with tropic fish, 5D Motion Theatre and enormous Dome area and a concern of food and trade nets. |
Развлекательный Центр «Думан» начал свою деятельность в мае 2003 года и в настоящее время представляет собой уникальный комплекс развлечений, состоящий из Океанариума с тропической рыбой, 5D - Кинотеатра, огромного Купольного Пространства и предприятий питания и торговой сети. |
BERLIN - German Chancellor Angela Merkel should be happy nowadays: her party's approval ratings aren't bad, and her own are very good. |
БЕРЛИН. Канцлер Германии Ангела Меркель в настоящее время должна быть счастлива: предварительный рейтинг ее партии не плох, а ее собственный - очень хорош. |
Refusing shareholders entry to shareholders meetings, or striking their names off share registers - two popular gimmicks of a few years ago - are rarer nowadays. |
Отказ держателям акций в доступе на собрания акционеров или вычеркивание их имен из регистров - два наиболее популярных трюка еще несколько лет назад- в настоящее время редки. |
Conventional weapons, which are those actually used in regional conflicts nowadays, should also be the subject of measures to afford transparency in this very complex and delicate field. |
Обычные вооружения, которые в настоящее время и применяются реально в региональных конфликтах, также должны стать предметом мер по обеспечению транспарентности в этой весьма сложной и деликатной сфере. |
The proportion of the exports of our continent that this debt represents increased from 287.4 per cent in 1993 to 288.9 per cent nowadays. |
Показатель экспорта нашего континента, который представляет этот долг, увеличился с 287,4 процента в 1993 году до 288,9 процента в настоящее время. |
These functions must include the two broad lines of action that are nowadays recognized as essential, namely: |
Последние должны включать в себя два широких направления действий, которые в настоящее время признаны основными, а именно: |
These are the heterogeneous, mainly former industrial, nowadays transitional city parts, originally situated on the urban fringe, but now becoming part of the wider central areas. |
Речь идет о разнородных, главным образом бывших промышленных, в настоящее время переходных, районах, которые первоначально располагались на окраинах городов, а сейчас становятся частью более широких центральных районов. |
Civil society, in both the developed and developing countries, is nowadays aware of how such negotiations can affect daily lives; this will put a harsh spotlight on the talks, making negotiations this time inevitably more difficult. |
Гражданское общество как в развитых, так и в развивающихся странах в настоящее время отдает себе отчет в том, насколько такие переговоры могут затронуть повседневную жизнь людей; это привлечет пристальное внимание к переговорам, которые в этот раз неизбежно будут более сложными. |
Furthermore, women are particularly vulnerable to infection, and nowadays the human immunodeficiency virus (HIV) poses a growing threat to the health and survival of young women and their offspring. |
Женщины в большей степени подвержены инфекциям, и в настоящее время вирус иммунодефицита человека (ВИЧ) представляет особенно серьезную угрозу здоровью и будущему молодых женщин и их детей. |
Uruguay's indigenous population was totally exterminated in the middle of the nineteenth century. There is nowadays no indigenous population anywhere in Uruguay. |
Коренное население было полностью истреблено в середине прошлого века, вследствие чего в настоящее время в стране представителей коренного населения не сохранилось. |
Therefore, language rights are nowadays proclaimed as human rights, which entail respect, protection and promotion by others and especially by State authorities. |
В связи с этим языковые права в настоящее время провозглашены в качестве прав человека, что предполагает их уважение, защиту и поощрение со стороны других лиц, в особенности со стороны государственных органов. |
The Ministry of National Education places nowadays great emphasis on setting up a mechanism that will facilitate early scanning and assessment, and has planned a long series of teacher training seminars, which started in June 2002. |
В настоящее время министерство национального образования делает значительный упор на создание механизма для раннего обнаружения и оценки дефектов, затрудняющих учебу, и запланировало большой цикл учебно-тренировочных семинаров для учителей, которые начались в июне 2002 года. |
This is especially important, since nowadays many decisions, in particular on policy issues, are taken by forums of limited membership without adequate representation on the part of developing countries. |
Этот аспект имеет особо важное значение, поскольку в настоящее время многие решения, в особенности по кардинальным вопросам, принимаются форумами с ограниченным членским составом и без адекватной представленности со стороны развивающихся стран. |