Nowadays, the Hotel Bolivar continues to offer the cocktail in its "El Bolivarcito" bar, while the Country Club Lima Hotel offers the drink in its "English Bar" saloon. |
В настоящее время Hotel Bolivar продолжает предлагать коктейль в баре El Bolivarcito, а Country Club Lima Hotel предлагает напиток в своём «английском баре». |
Nowadays, however, the SCO is often used as a forum to campaign against supposed American unilateralism and to provide a united front - especially between China and Russia - against the US with respect to security and arms-reduction issues in the region. |
В настоящее время, однако, ШОС часто используется как форум для проведения кампании против предполагаемых американских односторонних действий и создания единого фронта, особенно между Китаем и Россией, против США по вопросам безопасности и сокращения гонки вооружения в регионе. |
Nowadays, ports must offer efficient and reliable services to ships and cargo, including documentation and customs procedures, to allow the timely flow of goods through the transport chain which has, in fact, become a production chain. |
В настоящее время от портов требуется предоставление эффективных и надежных услуг по обработке судов и грузов, включая обработку документации и осуществление таможенных процедур, в интересах обеспечения своевременной доставки грузов в рамках всей транспортной цепи, которая фактически превратилась в производственную цепь. |
Nowadays, there is wide acceptance of the need to incorporate "participatory assessment" for developing a more reliable assessment methodology, not only integrating biophysical and socio-economic parameters, but also traditional knowledge with modern scientific knowledge. |
В настоящее время широко признана необходимость использования "оценки на основе участия" для разработки более надежной методологии оценки, объединяющей не только биофизические и социально-экономические параметры, но и традиционный опыт и современные научные знания. |
Nowadays, the international community agrees to recognize that the protection of children, the fight against internal and cross-border trafficking of children and action to reduce poverty are the major challenges ahead. |
В настоящее время международное сообщество сходится в том, что защита детей, борьба с торговлей детьми внутри стран и между ними и меры по преодолению нищеты являются основными стоящими перед нами задачами. |
Nowadays, with the emphasis on developing internationally comparable statistical systems, smaller countries face a greater challenge in responding to the "one size fits all" paradigm which is the norm and which tends to be based on the needs, resources and experiences of larger countries. |
В настоящее время, когда повышенное внимание уделяется разработке международно-сопоставимых статистических систем, перед малыми странами стоит более сложная задача по соблюдению парадигмы "единый для всех стандарт", которая является нормой и опирается на потребности, ресурсы и опыт крупных стран. |
Nowadays, in some countries indigenous languages are recognized as national languages, at least in the regions in which they are widely used, and sometimes they have been accorded official status of some kind. |
В настоящее время в некоторых странах языки коренных народов признаются в качестве национальных языков, по крайней мере в тех регионах, где они широко используются, и иногда им в той или иной форме придается официальный статус. |
Nowadays, the production of 1 kilogram of gold in Australia typically creates 500 tons of tailings and three times as much of waste rocks. Tailings and waste rocks present problems of permanent acid leaching and must be treated. |
В настоящее время при производстве одного килограмма золота в Австралии обычно возникает 500 тонн «хвостов» и в три раза больше пустой породы. «Хвосты» и пустая порода создают проблемы с постоянным кислотным выщелачиванием и должны обрабатываться. |
Nowadays, it is not enough for TNCs to regard their investment and job creation activities, etc. as an adequate "pay-back" to the host country. |
В настоящее время ТНК уже не могут рассматривать свою инвестиционную деятельность, деятельность по созданию рабочих мест и т.д. в качестве достаточного "откупа" перед принимающей страной. |
Brunvand wrote in a 2003 article, "Nowadays it would be naive to ask for mere press releases and print articles when most people turn to websites and on-line databases for information." |
В 2003 году в своей статье Брунванд писал: «В настоящее время было бы глупо просить просто пресс-релизы и печатные статьи, когда многие люди обращаются за информацией к веб-сайтам и электронным базам данных». |
Nowadays, there is both too much and too little Europe, or, to put it differently, too many European countries are represented in the world's premier forums, with too many voices. |
В настоящее время Европы как слишком много, так и слишком мало, или выражаясь другими словами, слишком много европейских стран представлены на главных всемирных форумах слишком большим количеством голосов. |
Nowadays, most communicable diseases have disappeared as a result of the improvement of living conditions (safe water supply, improvement of food hygiene, etc.) and the Government's active communicable disease prevention and control efforts. |
В настоящее время большинство инфекционных заболеваний исчезло благодаря улучшению условий жизни (обеспечение питьевой водой, улучшение гигиены питания и т.д.) и активным усилиям правительства по предотвращению инфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
Nowadays, ADR Contracting Parties have the responsibility to maintain registers of valid certificates as stipulated in the paragraph 1.10.1.6, which states that "all competent authorities are required to maintain registers of valid certificates". |
В настоящее время Договаривающиеся стороны ДОПОГ обязаны вести реестр действительных свидетельств в соответствии с пунктом 1.10.1.6, который гласит, что «все компетентные органы должны вести обновляемые реестры всех действительных свидетельств». |
Nowadays the organized actions of citizens, including those related to the environment, have more of an impact on Governments than ever. Governments are often well informed about the actions of their citizens, including those related to the environment. |
В настоящее время организованные действия граждан, в том числе связанные с окружающей средой, влияют на правительства в большей мере, чем когда-либо, а правительства зачастую бывают хорошо информированы о действиях своих граждан, в частности об экологических акциях. |
Nowadays, gender equality concerns are mainstreamed into our development and cooperation policies and in the framework of the European Security and Defence Policy, as well as in other EU projects and programmes. |
В настоящее время проблемы гендерного равенства учитываются в нашей политике в области развития и сотрудничества и в европейской политике в области безопасности и обороны, а также в других проектах и программах ЕС. |
Nowadays, the Earth resources monitoring and management agencies not only are using almost any available data taken by various Earth resources satellites but also are equipped with the most advanced facilities available for data analysis and integration through the use of GIS. |
В настоящее время организации, занимающиеся вопросами мониторинга и рационального использования ресурсов Земли, не только используют почти все имеющиеся данные с различных спутников по исследованию природных ресурсов, но и оснащены самыми современными средствами для анализа и интеграции данных на основе использования ГИС. |
Nowadays, consecrated the principle of equality between the spouses, this duty with contribution pertains both to the husband and to the wife, whatever the couple's regime of estates, and is in correlation with the economic condition of each of the spouses. |
В настоящее время, в соответствии с принципом равноправия между супругами, обязанность содержать семью возлагается как на мужа, так и на жену, независимо от принятого в семье режима владения и распоряжения собственностью, в соответствии с экономическим положением каждого из супругов. |
Women nowadays are so direct. |
Женщины в настоящее время такие непосредственные. |
A Coruña is nowadays the richest region of Galicia and its economic engine. |
Ла-Корунья в настоящее время самая богатая область Галисии. |
How is it nowadays? |
Каково его состояние в настоящее время? |
GVCs nowadays fully incorporate the sourcing and inventory stages of global production as well as the distribution processes. |
З. В настоящее время ГПСЦ в полном объеме охватывают снабженческие и хранилищные звенья глобальных производственных и распределительных процессов. |
Let us consider a list of the equipment used in these technologies nowadays. |
Рассмотрим перечень оборудования, применяемого для реализации этих технологий в настоящее время. |
Terrorism is even less justified given that political avenues exist nowadays for pursuing political aims. |
Тем менее оправдан терроризм ввиду того, что в настоящее время существуют политические способы достижения целей. |
That disjunction explains a lot about the cynicism and disaffection with politics that characterizes much of the world nowadays. |
Это разделение многое объясняет в том цинизме и недовольстве в отношении политики, которые характеризуют большую часть мира в настоящее время. |
First, the way capitalism operates nowadays has changed mightily from just 30 years ago. |
Во-первых, то, как в настоящее время функционирует капитализм, сильно изменилось даже за последние 30 лет. |