Note that for security reasons, single quotes may be replaced by double quotes, and the message text may be truncated. |
Замечание: из соображений безопасности, одиночные кавычки могут быть заменены на двойные кавычки, и текст сообщения может быть обрезан. |
Note that for format 2 of the BASE/status file, this is obsolete, as the contacts distributed to the server connections according to the server statement in their Contacts section. |
Замечание: для формата 2 файла BASE/status, это устаревшее значение, так как контакты распределены по серверным соединениям соответственно с настройками в их секции Contacts. |
Note: Rules mentioned in these examples can be also used if WinRoute is intended as a neutral router (no address translation) in the Translation entry there will be no translations defined. |
Замечание: Использованные в этих примерах правила могут применяться в случае, если WinRoute работает в качестве нейтрального маршрутизатора (отсутствует перевод адреса) в записи Translation не будут определяться переводы. |
Note: we would appreciate that you make the image a link to if you use it on a web page. |
Замечание: мы будем очень признательны, если вы сделаете изображение со ссылкой на, если используете его на своём сайте. |
3.9 SPECIAL NOTE ON PARAQUAT - While poisoning is frequently fatal, it usually only results from misuse of paraquat, i.e. by accidental or deliberate ingestion. |
3.9 СПЕЦИАЛЬНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ, КАСАЮЩЕЕСЯ ПАРАКВАТА - Отравление зачастую смертельно, однако оно происходит, как правило, вследствие неправильного использования параквата, т.е. случайного или намеренного поглощения. |
Note: Regardless of the fact whether the Alert the client option is used, alerts can be sent to specified addresses (e.g. addresses of network administrators) whenever a virus is detected. |
Замечание: Вне зависимости от того включена ли опция Alert the client, предупреждения могут посылаться на определенный адрес (например адрес сетевого администратора) когда вирус обнаружен. |
Note: In February 1998 a group moved to replace the term "Free Software" with "Open Source Software". |
Замечание: В феврале 1998 термин "Free Software" был заменен на "Open Source Software". |
Note from the Chair: Resolution of the issues presented in paragraph 10 below depends on the resolution of interdependent issues related to enhanced action on the provision of financial resources and investment. |
Замечание Председателя: Решение вопросов, изложенных в пункте 10 ниже, зависит от решения взаимозависимых вопросов, касающихся активизации действий по обеспечению финансовых ресурсов и инвестиций. |
Note by the secretariat: Since the Agreement will enter into force on 29 February 2008, the date of application of the annexed Regulations will be 28 February 2009. |
Замечание секретариата: Поскольку соглашение вступит в силу 29 февраля 2008 года, датой начала применения прилагаемых Правил будет 28 февраля 2009 года. |
Note on nomenclature: Calling one set of transformations the normal Lorentz transformations and the other the inverse transformations is misleading, since there is no intrinsic difference between the frames. |
Замечание об обозначениях: Названия одного набора преобразований прямыми преобразованиями Лоренца, а другой - обратными преобразованиями, может вводить в заблуждение, поскольку между системами отсчета нет существенной разницы. |
A provisional date for the next session of the Committee and its forum was approved, this being the week of 22 June 2003 (IMPORTANT NOTE: because of conflicts with other meetings, this has subsequently been changed to the week of 12 May 2003). |
Были утверждены предварительные сроки проведения следующей сессии Комитета и его форума: неделя, начинающаяся 22 июня 2003 года (ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: из-за совпадения со сроками проведения других заседаний они были впоследствии перенесены на неделю, начинающуюся 12 мая 2003 года). |
Note from the Chair: In the course of negotiations a range of views was expressed by Parties on how to address the needs for capacity-building for countries with economies in transition and countries with special circumstances. |
Замечание Председателя: В ходе переговоров Стороны высказали широкий круг мнений по вопросу о том, каким образом подходить к потребностям в области укрепления потенциала стран с переходной экономикой и стран с особыми условиями. |
Note: If the DNS server is located on another host within the local network or clients within the local network use an Internet DNS server, then the limitation is irrelevant and the dialing will be available. |
Замечание: Если DNS сервер находится на другом компьютере локальной сети или клиенты локальной сети использую внутренний DNS сервер, тогда ограничения не действуют и автодозвон будет доступен. |
NOTE: Proxy or Socks Extractor can not extract proxy or socks servers in format like':8080', it supports only format like '192.168.0.1 [anything] 8080'. |
ЗАМЕЧАНИЕ: Извлекатель прокси или соксов не может извлекать прокси или сокс сервера в формате":8080", он поддерживает только формат типа "192.168.0.1 [что угодно] 8080". |
Note 1: The most general trapezoids and isosceles trapezoids do not have perpendicular diagonals, but there are infinite numbers of (non-similar) trapezoids and isosceles trapezoids that do have perpendicular diagonals and are not any other named quadrilateral. |
Замечание 1: Наиболее общие трапеции и равнобедренные трапеций не имеют перпендикулярных диагоналей, но есть бесконечное число (неподобных) трапеций и равнобедренных трапеций, которые действительно имеют перпендикулярные диагонали и не похожи на какой-либо другой названный четырёхугольник. |
I have a note. |
У меня есть замечание. |
My only note is more teeth. |
Единственное замечание: побольше зубов. |
One note on his record... |
Одно замечание о его данных... |
Really? It's just one note. |
Это же одно замечание. |
That's actually a really helpful note. |
Это очень важное замечание. |
Well, what kind of note is that? |
Что это за замечание такое? |
That is a morbid detail to note. |
Это замечание болезненно подробно. |
The explanatory note should be deleted. |
Следует исключить пояснительное замечание. |
We note his comment that |
Мы принимаем к сведению его замечание о том, что |
A note on terminology. |
2 Замечание терминологического характера. |