He had taken note of the comment that the Government was too passive in its promotion of women and likewise of the suggestion that conditions might be created for foreigners to participate in elections. |
Оратор принял к сведению замечание о том, что правительство занимает слишком пассивную позицию в своих усилиях по продвижению женщин, а также предложение о возможном создании условий для участия иностранных подданных в выборах. |
Taking note with interest of the general comment of the Working Group on the right to the truth in relation to enforced disappearances, |
с интересом принимая к сведению замечание общего порядка Рабочей группы по вопросу о праве на установление истины в связи с насильственными исчезновениями, |
Responding to a query, the regional director said that a country strategy note would be developed in 1995 as a "national development strategy note". |
Отвечая на это замечание, региональный директор сказал, что документ о страновой стратегии будет разработан в 1995 году в качестве "документа о национальной стратегии развития". |
We note with satisfaction the observation that the Security Council has focused considerable attention on DDR programmes in United Nations peacekeeping missions. |
Мы с удовлетворением отмечаем замечание о том, что Совет Безопасности в своих миссиях по поддержанию мира уделяет значительное внимание программам РДР. |
In this regard, we note with concern the comment made by the Head of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina at the Council meeting on 23 October 2002, regarding the limited mandate of the Stabilization Force on this issue. |
В этой связи мы с тревогой отмечаем замечание главы Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине на заседании Совета, состоявшемся 23 октября 2002 года, относительно ограничений мандата Сил по стабилизации в данном вопросе. |
Concerning the Department for Development Support and Management Services, the Board's note that the main reason for sole candidate recruitment was that it was important that the expert be recognized as an authority in the field, with no known alternative. |
Что касается Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, то представляется важным замечание Комиссии о том, что главная причина найма при наличии единственного кандидата заключалась в том, что данный эксперт являлся признанным авторитетом в той или иной области и что известной альтернативы ему не существует. |
More generally, a note of caution was struck about introducing a large number of definitions in uniform rules of a statutory nature, which might be contrary to the legislative tradition in many countries. |
Как замечание более общего характера было высказано опасение, что включение в единообразные правила нормативного характера большого числа определений может войти в противоречие с законодательной традицией многих стран. |
An introductory note of 3 to 4 pages describing the content of the chapters will be prepared as the new chapter 1 of the central framework. Chapters 1 to 6 will be made available as a background document for the information of the Commission. |
Будет подготовлено вступительное замечание в качестве новой главы центральной основы объемом З - 4 страницы, в котором будет описано содержание глав, а главы 2 - 6 будут представлены Комиссии в качестве справочного документа. |
We share the comment by the Ambassador of Algeria that an FMCT should take charge both of disarmament and non-proliferation subjects, and note the interesting remarks on fissile material transparency presented by the Irish Ambassador. |
Мы разделяем замечание посла Алжира о том, что ДЗПРМ должен охватывать как темы разоружения, так и темы нераспространения, а также отмечаем интересные замечания посла Ирландии по транспарентности расщепляющегося материала. |
8.1 The Committee has taken note of the State party's observations, which reject the author's allegations in summary terms and invite the Committee to ascertain in situ that there have been no violations of the Covenant. |
8.1 Комитет принял к сведению замечание государства-участника, которое в общих выражениях отклоняет утверждения автора и предлагает Комитету убедиться на месте в том, что в данном случае не было никаких нарушений Пакта. |
The CHAIRMAN assured the representative of Cuba that due note would be taken to his remark and said that, if he heard no objection, he would take it that the Committee wished to make the recommendation to the General Assembly which he had proposed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет представителя Кубы, что его замечание будет должным образом учтено, и говорит, что, если не поступит возражений, он будет считать, что Комитет согласен вынести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложенную им рекомендацию. |
It has taken careful note of the Secretary-General's statement that, unless he can report by 25 March 1995 that the parties have complied with these conditions, it will not be possible to ensure that deployment begins on 9 May 1995. |
Он со всей серьезностью принял к сведению замечание Генерального секретаря о том, что, если он не сможет до 25 марта 1995 года сообщить о том, что стороны выполнили эти условия, обеспечить начало развертывания 9 мая 1995 года окажется невозможно. |
In this respect, Mr. Chairman, I note your remark yesterday that this discussion can take place under agenda item 9, "Other matters", when it can include the possibility of setting up a working group on the topic. |
В этой связи я принимаю к сведению Ваше вчерашнее замечание, г-н Председатель, в отношении того, что это обсуждение может пройти в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", в который можно включить обсуждение возможности создания рабочей группы по данной проблеме. |
We note the Tribunal President's indication that it is too early to say accurately when ICTY will complete its work, but that trials are likely to slip beyond the 2008 deadline into 2009. |
Мы принимаем к сведению замечание Председателя относительного того, что сейчас слишком рано говорить, когда точно МТБЮ завершит свою работу, и что эти процессы, возможно, не удастся завершить в 2008 году и придется продолжить в 2009 году. |
During the course of its review, some delegations expressed concern regarding a note to the Secretary-General in which the organization had expressed its opinion that the Committee had become politicized, and firmly repudiated the observation. |
В ходе рассмотрения заявления некоторые делегации выразили озабоченность в связи с запиской на имя Генерального секретаря, в которой организация выразила свое мнение о том, что Комитет стал политизированным, и решительно опровергли это замечание. |
The emphasis of matter relates to note 15 to the financial statements, which showed adjustments of $1.6 million to the value of non-expendable property based on a physical verification carried out by UN-Habitat. |
Замечание по вопросам существа касается примечания 15 к финансовым ведомостям, в котором указано, что стоимость имущества длительного пользования была скорректирована на 1,6 млн. долл. США на основе проверки фактического наличия имущества, проведенной ООН-Хабитат. |
She urged the State party to take due note of the importance of written replies to the list of issues and hoped that such replies relating to future reports would be submitted in good time. |
Она надеется, что государство-участник примет во внимание это замечание, и что при представлении своих периодических докладов Комитету оно будет передавать свои письменные ответы заблаговременно. |
The same note applies as in tables 1 and 2: owing to the loss of the log files for a number of days during the time period, some numbers have been extrapolated by averaging the numbers from the previous and subsequent days. |
К этой таблице также относится замечание, которое было сделано для таблиц 1 и 2: вследствие утраты файлов за ряд дней в течение этого отрезка времени некоторые цифры являются экстраполированными, т.е. они были получены в результате усреднения данных за предыдущий и последующий дни. |
Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women, Department of Economic and Social Affairs (DESA)) said that she had taken note of the issue raised by the representative of Algeria and would report back on it. |
Г-жа Ханнан (Директор, Отдел по улучшению положения женщин, Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ)) говорит, что она взяла на заметку замечание представителя Алжира и обязательно вернется к этому вопросу. |
Taking note with interest of the general comment of the Working Group on enforced disappearances as a crime of a continuous nature and, in this regard, recalling the relevant provisions of the Convention and the Declaration, |
с интересом принимая к сведению замечание общего порядка Рабочей группы по насильственным исчезновениям как длящемся преступлении и в этой связи ссылаясь на соответствующие положения Конвенции и Декларации, |
In reply to the Committee's observation that the definition in the National Minorities Cultural Autonomy Act may restrict the scope of the integration programme, we would like to note that the integration programme covers all ethnic minorities living in Estonia. |
В ответ на замечание Комитета относительно того, что содержащееся в Законе о культурной автономии национальных меньшинств определение может ограничить охват программы интеграции, мы хотели бы отметить, что в данной программе учтены интересы всех этнических меньшинств, проживающих в Эстонии. |
Also taking note with interest of general comment No. 3 on HIV/AIDS and the rights of the child, adopted by the Committee on the Rights of the Child at its thirty-second session in January 2003, |
с интересом принимая также к сведению Замечание общего порядка Nº 3 о ВИЧ/СПИДе и правах ребенка, принятое Комитетом по правам ребенка на его тридцать второй сессии в январе 2003 года |
Furthermore, has the State party taken note of the Committee's General Comment No. 12 on the right to food when formulating policies and programmes concerning food and nutrition? |
Кроме того, учло ли государство-участник замечание общего порядка 12 о праве на питание, подготовленное Комитетом, при разработке политики и программ, касающихся обеспечения продовольствием и питания. |
We note your statement, Sir, on the "unfinished agenda of eliminating biological and chemical weapons" and we support the call for compliance with the requirements with respect to the verified destruction of weapon stockpiles to ensure the elimination of those weapons. |
Мы отмечаем ваше замечание, господин Председатель, относительно «незавершенной повестки дня по уничтожению биологического и химического оружия» и поддерживаем призыв выполнять требования относительно поддающегося проверке процесса уничтожения запасов оружия в целях обеспечения уничтожения этих видов оружия. |
In that connection, a note of caution was struck that the provisions of the draft Convention would need to be reviewed with a view to ensuring that they dealt with party autonomy in a consistent manner. |
В этой связи было высказано замечание, что эти положения проекта конвенции, видимо, потребуется пересмотреть, с тем чтобы обеспечить последовательное отражение в них принципа автономии сторон. |