Note: If the object does not match with any rule, it will be scanned automatically. |
Замечание: Если объект не соответствует ни одному из правил, он будет сканирован автоматически. |
Note: upgrading from beta releases of Red Hat Enterprise Linux 5.3 to this GA release is not supported. |
Замечание: Обновление бета-версий Red Hat Enterprise Linux 5.3 до этой основной версии не поддерживается. |
Note: This option does not work together with the -r option. |
Замечание: При использовании этого ключа следует быть очень осторожным и избегать недоразумений, связанных с автоматической подстановкой переменных окружения. |
Note: The default WinRoute installation includes several predefined URL rules. |
Замечание: Установленная по умолчанию версия WinRoute, сразу же поддерживает несколько правил по работе с URL. |
NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully The method should be set to "raid". |
ЗАМЕЧАНИЕ: это бета-версия, используйте осторожно Метод должен быть установлен в значение "raid". |
Note: Autoloading is not available if using PHP in CLI interactive mode. |
Замечание: Эта опция не совместима с опцией -г. |
Note: This type of rule should be used only if each user has his/her own host and the hosts have static IP addresses. |
Замечание: Этот тип правила следует использовать, если только каждый пользователь имеет свой собственный хост/хосты со статическими IP адресами. |
Note: If the bank transfer is ordered by a natural person, it is not possible to issue an invoice to a company or organisation. |
Замечание: если банковский перевод сделан от имени физического лица, невозможно издать счет-фактуру на имя юридического лица. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. |
Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |
He had taken note of criticism to the effect that some parts of Cape Verde's report were overly juridical, as well as the comment that a lack of court cases involving discrimination complaints did not necessarily mean that discrimination did not exist. |
Г-н Барбоза принял к сведению критические замечания о том, что некоторые части доклада Кабо-Верде являются слишком теоретическими, а также замечание, что отсутствие судебных разбирательств жалоб на дискриминацию необязательно означает отсутствие дискриминации. |
In response to the comment in paragraph 6 of the note of the Secretary-General (A/58/92/Add.), it should be recalled that the methodology of the Unit's report (A/58/92) was conditioned by the General Assembly's instructions in its resolution 55/232. |
В ответ на замечание, высказанное в пункте 6 комментариев Генерального секретаря, Председатель ОИГ напоминает, что использовавшийся при подготовке доклада метод соответствует директивным указаниям Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 55/232. |
We also note the Board's comment that no documentary evidence was provided to support stock inventory movements, but UNRWA staff at the Main Warehouse report that a list of inventory transactions for the relevant dates was given to the audit team at the time requested. |
Мы также принимаем к сведению замечание Комиссии об отсутствии документации, подтверждающей произошедшее движение инвентарных запасов, однако согласно сообщениям сотрудников БАПОР, работающих на главном складе, перечень операций с товарно-материальными запасами за соответствующие сроки был представлен группе ревизоров в требуемое время. |
He took note with satisfaction of the Commission's observation in the eighth preliminary conclusion regarding the powers of treaty monitoring bodies, and supported the Commission's recommendations addressed to States parties and to States negotiating future normative treaties. |
Оратор с удовлетворением принимает к сведению сделанное Комиссией в восьмом предварительном выводе замечание относительно полномочий наблюдательных органов, созданных на основании международных договоров, и поддерживает рекомендации, адресованные Комиссией государствам - участникам нормативных международных договоров и государствам, ведущим переговоры о заключении таких договоров. |
The role in the pilot was only minor and created at the last minute to support characters played by James Nesbitt and Helen Baxendale; the only character note in the script about David related to his high salary. |
Роль в пилотном эпизоде была маленькой и была написана в последний момент, только для того, чтобы оттенить персонажей Джеймса Несбитта и Хелен Баксендейл; единственное замечание о Дэвиде в сценарии касалось его высокой зарплаты. |
Comment: UNHCR has taken note of the advice of the ACABQ; it has not moved to implement any of the protective mechanisms that were merely under consideration |
Замечание: Консультативный комитет считает, что до принятия политического решения о создании еще одного компонента Оперативного резерва необходимо провести углубленное обсуждение вопроса; он настоятельно рекомендует вновь рассмотреть данный вопрос. |
Note: In all three cases you need of course the additional 9V, 100mA transformer for the power to the main board. |
Замечание: Во всех трех случаях вам понадобится так же дополнительный трасформатор на 9V, 100mA, для обеспечения питания основной платы. |
Note: Don't do this without making sure the server supports the custom request method first. |
Замечание: Перед использованием этого параметра убедитесь, что сервер, к которому вы обращаетесь, поддерживает требуемый метод. |
Note: If safe mode is enabled, the uid of the script is added to the realm part of the WWW-Authenticate header. |
Замечание: В случае, если используется защищенный режим, UID текущего скрипта будет добавлен в realm-часть заголовка WWW-Authenticate. |
Note: clients like XChat often have a different, graphical user interface for joining servers/channels. |
Замечание: обратите внимание, что клиенты, подобные X-Chat, предлагают графический интерфейс подключения к серверам и каналам. |
Note: There is a surcharge of 30% for accommodation of less than 3 days. |
Замечание: Если Ваше пребывание короче З дня, цена повышается на 30 %. |
Note: in July and August no price discount on the single room. |
Замечание: В июле и августе скидки на одноместную (singola) комнату не действуют. |
Note: According to thorough tests, the detection is highly reliable (probability of failure is very low). |
Замечание: В соответствии с тестами, модуль достаточно объективно определяет соединения P2P сетей (вероятность ошибки очень мала). |
Note: This can be more reliable than simply adding or subtracting the number of seconds in a day or month to a timestamp because of daylight saving time. |
Замечание: Этот метод более надежен, чем вычитание и прибавление секунд к метке времени, так как mktime() учитывает любые неоднозначности в датах (переход на летнее/зимнее время и др.). |
Note: Rules designed for selected users (or all authenticated users) are irrelevant unless combined with a rule that denies access of non-authenticated users. |
Замечание: Первое и второе правило не имеет смысла до тех пор, пока не будут комбинироваться с правилами, которые запрещают доступ для не аунтефицированных пользователей. |
Note: all our gaming software is written by PlayTech, the leading software provider in the gaming industry. Therefore, the TST compliance letters feature PlayTech's name. |
Замечание: наша игорная программа полностью создана Компанией PlayTech - лидирующим производителем программ для игорной индустрии. |