As a condition for accepting independence, they demanded that the country continue to be divided into three regions with the North having a clear majority. |
Как условие для того, чтобы принять независимость, они потребовали, чтобы страна продолжила делиться на три области с Севером, имеющим большинство. |
Our father has instructed us to tell you that his alliance with the North can continue if his terms are met. |
Отец велел передать, что его альянс с Севером останется в силе, если его условия будут выполнены. |
While I was foreign minister of the Republic of Korea, my Government and I strongly advocated détente with the North. |
Когда я был министром иностранных дел Республики Корея, мое правительство и я выступали за ослабление напряжения в отношениях с Севером. |
When we deal with environmental problems, it is important to strike a balance between the North and the South. |
Когда мы рассматриваем проблемы окружающей среды, важно основной упор сделать на соблюдении баланса между Севером и Югом. |
(c) We will actively pursue reconciliation and cooperation between the South and the North, as stipulated in the South-North Basic Agreement. |
(с) мы будем предпринимать активные усилия в целях обеспечения примирения и сотрудничества между Югом и Севером, как это оговорено в Основном соглашении Юг-Север. |
Malta remains particularly concerned at the ever-widening demographic gap in the Mediterranean between the relatively affluent and ageing North and an economically disadvantaged and youthful South. |
Мальта по-прежнему обеспокоена постоянно увеличивающимся демографическим разрывом в Средиземноморье между относительно процветающим и стареющим Севером и экономически неблагополучным, но обладающим молодой возрастной структурой Югом. |
The Bolivarian Government of Venezuela is looking to the South for new responses to old questions that we have sought to resolve, questions imposed from the North. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы ищет на Юге ответы на старые вопросы, которые мы пытались решить, - вопросы, поставленные Севером. |
One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. |
Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
We have to recognize that the developmental divide between the North and the South is becoming wider and deeper by the day. |
Мы должны признать, что пропасть в плане развития между Севером и Югом становится все шире и глубже день ото дня. |
We are witnessing a growing gap in the distribution of wealth within societies as well as between the North and the South. |
Увеличивается разрыв в сфере распределения благ как в рамках отдельных обществ, так и между Севером и Югом. |
Beyond this proposed conference, my Government recognizes that there is a need for ongoing exchange between the North and the South. |
Мое правительство признает, что наряду с необходимостью проведения упомянутой конференции существует также потребность в налаживании постоянного обмена между Севером и Югом. |
For many years, India had been stating unambiguously that the burden of peacekeeping should be shared equally between the North and the South. |
На протяжении многих лет Индия открыто говорит о необходимости равного разделения между Севером и Югом бремени, связанного с осуществлением миротворческой деятельности. |
This dynamic was driven by demographic and labour-market trends, and by widening disparities including between the North and the South. |
Такая динамика объясняется демографическими тенденциями и тенденциями на рынке рабочей силы и ширящимися диспропорциями, в том числе между Севером и Югом. |
It is our deepest and most sincere wish to resolve all outstanding matters between the North and the South swiftly and peacefully. |
Мы горячо и самым искренним образом стремимся к тому, чтобы все нерешенные между Севером и Югом вопросы были урегулированы быстро и мирно. |
Since that time, some institutional changes have been made to strengthen the capacity of civil society for multilateral engagement and address the North - South imbalance. |
В последующий период были произведены некоторые институциональные изменения с целью укрепления потенциала гражданского общества для участия в многосторонней деятельности и решения проблем, обусловленных различиями между Севером и Югом. |
On another note, I direct the attention of members to the importance of monitoring relations between the North and the South and implementing the Nifasha Agreement. |
С другой стороны, я хотел бы привлечь внимание членов к важности контроля над отношениями между Севером и Югом и осуществления соглашения Нифаша. |
Our side has sincerely upheld the non-aggression agreement between the South and the North and this position will not change in the future... |
«Наша сторона искренне выполняет соглашение между Югом и Севером об отказе от агрессии, и эта позиция в будущем не изменится. |
He pointed to the North's recent blockade of the border roads, which had stopped the transit of commodities, including food and fuel. |
Он, в частности, сослался на недавнее перекрытие Севером дорог в пограничных пунктах, в результате которого был остановлен транзит товаров, включая продовольствие и топливо. |
The organization focuses on ecological, economic and socially sustainable development and is committed to reducing the gap between the North and the South. |
В своей работе она уделяет основное внимание обеспечению устойчивого, с экологической, экономической и социальной точек зрения, развития и преисполнена решимости добиваться сокращения разрыва между Севером и Югом. |
They should be given more attention by the parties and should be treated as an opportunity to strengthen both the North-South relationship and future stability in the North. |
Стороны должны уделять ему повышенное внимание и рассматривать в качестве возможности укрепления отношений между севером и югом и обеспечения будущей стабильности на севере. |
Seriously, can we go toe-to-toe with the North across the bamboo curtain? |
Серьезно, можем ли мы идти нос к носу с Севером по ту сторону бамбуковой занавески? |
Recently, a market survey was conducted in North Lebanon camps to assess the community needs and willingness to participate in Housing Improvement Loans. |
Недавно в лагерях в севером Ливане было осуществлено изучение рынка в целях оценки потребностей общин и их готовности принимать участие в проекте по предоставлению кредитов на реконструкцию жилья. |
The panel members from World Energy Council (WEC) mentioned access to electricity as a key element for bridging the North - South gap. |
Участники дискуссии экспертов, представлявшие Всемирный энергетический совет (ВЭС), отмечали, что доступ к электроэнергии является ключевым элементом преодоления разрыва между Севером и Югом. |
It frames forest financing in the context of global development goals, and not in the context of a political confrontation between South and North or national versus international resources. |
При этом проблема финансирования лесного хозяйства ставится не в контексте политической конфронтации между Севером и Югом и не в рамках противопоставления национальных и международных ресурсов, а под углом зрения глобальных целей в области развития. |
They note today that the development gap between the North and the South continues to widen, triggering numerous spin-off phenomena such as rural exodus, migrations, violence and intolerance. |
Сегодня они констатируют, что разрыв в уровне развития между севером и югом постоянно увеличивается и вызывает многочисленные проблемы, такие, как уход населения из сельских районов, миграция, насилие и нетерпимость. |