Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севером

Примеры в контексте "North - Севером"

Примеры: North - Севером
Now is the time resolutely to address the long-standing agenda relating to economic disparities between the North and the South, including eradication of poverty, debt relief, elimination of trade protectionism and an early and successful conclusion of the Uruguay Round. Настало время со всей решимостью приступить к давно стоящим в повестке дня проблемам, касающимся экономического неравенства между Севером и Югом, включая проблемы ликвидации бедности, уменьшения бремени задолженности, ликвидации протекционизма в торговле и скорейшего успешного завершения Уругвайского раунда.
The gap has been growing wider and wider between the rich industrial North and the poor South which is seeking an opportunity for survival as it witnesses the prices of its basic commodities tumble, its foreign trade deteriorate, and its resources become prey to plunder and extortion. Разрыв становится все значительнее между богатым промышленным Севером и бедным Югом, который изыскивает возможности для выживания, поскольку он является свидетелем того, как цены на его основные сырьевые товары падают, условия внешней торговли ухудшаются и его ресурсы становятся объектом разграбления и вымогательства.
The result was the adoption and effectuation of the February 1992 "Agreement on Reconciliation, Non-aggression, and Exchanges and Cooperation between the South and the North" based on reconfirmation of the three principles of national reunification. В результате этого было принято и в феврале 1992 года введено в действие "Соглашение о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером" на основе подтверждения трех принципов национального воссоединения.
As a legally binding document with a global objective, the Convention adopted a pragmatic and participatory approach, and constituted another framework for a new partnership for development cooperation between the North and the South in combating desertification. Поскольку Конвенция является юридически обязательным документом с глобальными задачами, в ней утверждается принцип прагматизма и участия; кроме того, она является еще одной основой для налаживания новых партнерских взаимоотношений в области сотрудничества в целях развития между Севером и Югом в деле борьбы с опустыниванием.
Nonetheless, much remained to be done, since foreign occupation, military aggression, instability, the absence of peace, economic sanctions, the widening of the gap between the North and the South, the debt burden, illiteracy and disease hindered such efforts. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, поскольку предпринимаемым усилиям препятствуют такие факторы, как иностранная оккупация, военная агрессия, нестабильность, отсутствие мира, экономические санкции, увеличение разрыва между Севером и Югом, бремя задолженности, неграмотность и болезни.
Collaborative efforts between the North and the South would also need to be stepped up, especially in cases where technologies were based on resources originating from the South. However, adaptation and mitigation efforts alone would not succeed without a global framework for climate change. Необходимо также активизировать усилия по развитию сотрудничества между Севером и Югом, особенно в тех случаях, когда технологии основаны на ресурсах Юга. Однако одни лишь усилия по адаптации и смягчению последствий не приведут к успеху без создания глобальной основы для решения вопросов изменения климата.
Taking note that the process of globalization has not diminished the existing inequalities among the various countries and between the North and the South, отмечая, что процесс глобализации не привел к сокращению масштабов неравенства, существующего между различными странами и между Севером и Югом,
Lebanon believes that there is a causal relationship between security and sustainable development and calls for a renewed effort, under United Nations auspices, to eliminate poverty and disease, bridge the gap between the North and the South, and reduce social disparities. Ливан считает, что существует причинно-следственная связь между безопасностью и устойчивым развитием, и призывает активизировать под эгидой Организации Объединенных Наций усилия по ликвидации нищеты и болезней, по преодолению разрыва между Севером и Югом и по сокращению социального неравенства.
In preparing the new partnership, Africa gave serious thought to the fundamental questions underlying the problem of the already huge and growing disparities in development between the North and the South and the persistence of poverty and underdevelopment on our continent. В процессе подготовки этой инициативы о новом партнерстве Африка уделила серьезное внимание важнейшим аспектам, лежащим в основе проблем, которые привели к уже существующим колоссальным и продолжающим расти диспропорциям в сфере развития между Севером и Югом и сохранению нищеты и отсталости на нашем континенте.
It appears, therefore, that the northern interpretation of "free trade" and "liberalization" are slogans that in reality mean liberalization when it benefits the North but protectionism if it can block the South. Поэтому похоже, что интерпретация Севером понятий "свободной торговли" и "либерализации" сводится к лозунгам, которые на деле означают либерализацию тогда, когда это выгодно Северу, а протекционизм - когда есть возможность заблокировать Юг.
In addition, far from liberalizing the movement of persons between South and North, migration restrictions are being intensified and the threat of military force is even being used to halt the growing wave of migrants. Кроме того, отнюдь не стремясь либерализировать движение людей между Югом и Севером, они вводят новые ограничения на миграцию, угрожая при этом использованием военной силы, для того чтобы остановить волну миграции.
There is no doubt that the increasing marginalization of the developing countries' role in the international economy threatens to create new confrontation lines between the South and the North, operating on unjust economic and developmental criteria that might negatively affect international stability. Не вызывает сомнений тот факт, что в результате усиления маргинализации в контексте роли развивающихся стран в международной экономике возникает угроза новой конфронтации между Югом и Севером вследствие несправедливых экономических критериев и критериев в области развития, которые могут негативно сказываться на международной стабильности.
Last but not least, peace between the North and the South would, according to the protocols so far agreed, result in a governmental system in Khartoum that would also be comprised of representatives from the South. Наконец, хотя это не менее важно, мир между Севером и Югом, согласно согласованным на данный момент протоколам, привел бы к установлению в Хартуме такой системы правления, в которой участвовали бы также и представители Юга.
The gaps between rich and poor, both between the North and the South and among the Southern countries are widening. Разрыв между богатыми и бедными странами - как между Севером и Югом, так и среди стран Юга - увеличивается.
This results in serious economic asymmetries, leading to a widening gap between the rich North and the poor South, not only in economic terms, but also in terms of technology and knowledge, a trend leading to greater inequalities. Это приводит к серьезным экономическим перекосам, которые расширяют разрыв между богатым Севером и бедным Югом, не только в экономической сфере, но и в том, что касается технологий и знаний, причем такая тенденция углубляет неравенство.
The globalization of those activities had widened the gap between rich and poor and between the North and the South in terms of both knowledge and resources. Глобализация упомянутой деятельности еще больше увеличила разрыв между богатыми и бедными и между Севером и Югом как в уровнях знаний, так и ресурсов.
In order to eliminate confrontations between the North and the South, and to promote national reconciliation and unity, the South Korean authorities should abolish, inter alia, the national security law, which has identified fellow countrymen as the enemy. Чтобы устранить конфронтацию в отношениях между Севером и Югом и содействовать национальному примирению и единству, южнокорейские власти должны, среди прочего, отменить закон о национальной безопасности, в котором их соотечественники определены в качестве врагов.
Like Secretary-General Annan, we wish to create a human rights framework that recognizes the disparities of wealth between the North and the South and that recognizes the legitimate rights of people to migrate in search of a better life. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря Аннана о создании рамок прав человека, в которых признается неравенство между Севером и Югом с точки зрения доходов и признаются законные права людей на миграцию в поисках лучшей жизни.
The 2005 Comprehensive Peace Agreement between the North and the South has established an environment conducive to stability and development and to addressing the consequences of internal and external migration and economic difficulties. Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное между Севером и Югом в 2005 году, создало условия, благоприятствующие обеспечению стабильности и развития и смягчению последствий внутренней и внешней миграции и экономических трудностей.
That can be strengthened by bridging the gap between the North and the South with a view to providing better living standards, which in turn would contribute to the advancement of human rights for individuals and communities alike. Для укрепления этого процесса необходимо ликвидировать разрыв между Севером и Югом, что приведет к улучшению условий жизни и, в свою очередь, будет способствовать улучшению ситуации в области прав человека как для отдельных лиц, так и для сообществ.
This would include effective measures and financing mechanisms to deal with balance of payment problems, including those that might arise between the North and the South, as well as appropriate levels of finance for rising South - South flows. Это должно было включать в себя эффективные меры и механизмы финансирования для урегулирования проблем в области платежных балансов, в том числе тех, которые могли возникнуть между Севером и Югом, а также соответствующие уровни финансирования растущих потоков Юг-Юг.
It frames forest financing in the context of global development goals, rather than in the context of a political confrontation between South and North or national versus international resources. Резолюция рассматривает финансирование лесохозяйственной деятельности в контексте глобальных целей в области развития, а не в контексте политической конфронтации между Югом и Севером или противостояния между национальными и международными ресурсами.
Those and other more systemic challenges and structural imbalances between the North and the South and within the South made South-South cooperation all the more important in the present-day world. Эти и другие более системные проблемы и структурные диспропорции между Севером и Югом и внутри стран Юга делают сотрудничество Юг-Юг все более важным в современном мире.
The World Summit Outcome stressed the vital role of science and technology in development, and calleds for the United NationsN to play a more proactive role in bridging the technology gap and the digital divide between the North and the South (paragraph 60). В Итоговом документе Всемирного саммита подчеркивается важнейшая роль науки и техники в области развития, а к Организации Объединенных Наций обращается призыв играть более активную роль в преодолении технологического отставания и цифрового разрыва между Севером и Югом (пункт 60).
We remain in fully aware that through mutual convergence and collaboration among peoples we can concretely pursue the ideals of equality and justice, progress and coherence in order to obtain better equilibrium between the North and the South, developed and depressed areas or areas currently under development. Мы убеждены в том, что благодаря взаимодействию и сотрудничеству между народами можно конкретно реализовать идеалы равенства и справедливости, прогресса и согласованности в целях достижения сбалансированности между Севером и Югом, развитыми и отсталыми или развивающимися районами.