Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севером

Примеры в контексте "North - Севером"

Примеры: North - Севером
Our father has instructed us to tell you that his alliance with the North can continue if his terms are met. Наш отец передает вам, что союз с Севером продолжится на его условиях.
Substantive debt relief through innovative approaches will go a long way to help developing countries ensure global harmony and regenerate a new economic partnership between the North and the South. Существенное снижение уровня задолженности посредством применения новаторских подходов поможет развивающимся странам в обеспечении глобального мира и налаживании новых экономических партнерских отношений между Севером и Югом.
If an unyielding South becomes engaged in another military game of chicken with the often-audacious and always-erratic North, the results could be catastrophic. Если несгибаемый Юг окажется ещё раз вовлечен в военную игру нервов с, как правило, дерзким и всегда непредсказуемым Севером, результатом может стать катастрофа.
Nationalistic and economic utilitarianism are sometimes combined, a phenomenon which has too often characterized relations between the North and the South. Часто эти две формы утилитаризма идут бок о бок, и это явление в значительной степени характеризует отношения между Севером и Югом планеты.
Remittances sent home by international migrants from developing countries are estimated by the World Bank to total $414 billion in 2013, three times more than development aid from the North. По оценкам Всемирного банка, в 2013 году общая сумма денежных переводов международных мигрантов из развивающихся стран на родину составила 414 млрд. долл. США, что в три раза превышает общий объем помощи в целях развития, оказываемой Севером.
The debate on the impact of IIAs on FDI, previously perceived as a North - South issue, has recently gained new momentum. Дебаты о том, какое влияние МИС оказывают на ПИИ, которые раньше велись под призмой отношений между Севером и Югом, в последнее время приобрели особую остроту.
The demarcation of the 1956 border line - the border between the North and the South - is the most crucial outstanding issue. Важнейшей в числе нерешенных задач остается демаркация границы 1956 года - границы между Севером и Югом. Специальному техническому комитету по пограничным вопросам еще только предстоит завершить свой доклад, который затем будет представлен Президиуму.
A bold program to allow cruise boats to call at the holy Mount Kumkang in the North has seen over 40,000 South Koreans visit the famous site for the first time since 1945. Даст ли эта оттепель более значимые плоды, зависит от замораживания Севером ядерных и ракетных испытаний.
At the national level, those three objectives could be attained by correcting the imbalances arising from an irrational international economic order and eliminating growing disparities between a wealthy North and an impoverished South. На национальном уровне осуществление этих трех задач предполагает устранение диспропорций, порожденных нерациональным международным экономическим порядком, и ликвидацию усиливающегося неравенства между процветающим Севером и нищающим Югом.
What we hope to see now is equally clear progress in strengthening linkages between the North and the South and in creating conditions that promote cooperation and sustainable growth. Мы надеемся на достижение прогресса в укреплении связей между Севером и Югом и создание условий, способствующих развитию сотрудничества и устойчивому росту.
She concluded by saying that cooperation in the field of human rights could not be strengthened unless there was genuine political will for dialogue and mutual respect between the North and the South, unmarred by double standards. В заключение оратор говорит, что сотрудничество в сфере прав человека невозможно развивать, если не будет продемонстрирована политическая воля к продолжению диалога и проявлению взаимного уважения между Севером и Югом, не замутненного двойными стандартами.
We need to be especially careful, so that it'll not cause misunderstanding with the North or worse, war. Проблема в том, что это может вызвать конфликт с Севером. Нужна особая предосторожность.
She's the joker that can shake up the North and the South. Который поможет управлять и Севером, и Югом.
Colonization by Chileans followed mainly from the "Little North" (the contemporary regions of Atacama and Coquimbo, also known as the III and IV regions), into the new territories of Antofagasta and Tarapacá, nicknamed the Norte Grande or "the Great North". Чилийская колонизация сопровождалась главным образом притоком переселенцев с «малого Севера» (современные области Атакама и Кокимбо), на новые территории Антофагаста и Тарапака, названных Большим Севером.
The arbitrary fixing of prices for commodities and manufactured goods by the North reduces to the point of futility the measures that have been proposed to alleviate the burden of external-debt servicing. Произвольно устанавливаемые Севером цены на сырье и производимые товары сводят к нулю эффективность мер, которые предлагается принять для облегчения бремени по обслуживанию внешней задолженности.
So America is committed to what can only be called "conditional engagement" with the North as part of its global campaign against international terrorism and weapons of mass destruction. Таким образом, Америка взялась за так называемое «налаживание отношений на определенных условиях» с Севером, как часть своей мировой кампании против международного терроризма и оружия массового уничтожения.
While the region's countries now count on fewer direct services with the North, they gain higher frequencies of services interregionally as well as intraregionally, and more options and choices among competing carriers by connection to regional hub ports. Хотя число прямых судоходных маршрутов, связывающих страны этого региона с Севером, уменьшилось, суда на межрегиональных и внутрирегиональных маршрутах стали ходить чаще, и шире стал выбор вариантов перевозки и конкурирующих перевозчиков благодаря стыковке с региональными узловыми портами.
In the months leading to May, the forces of the Southern Sudanese Government and the Sudanese Armed Forces built up troops around Abyei, which lies in an oil-rich area on the border between the North and the South. К маю подразделения армии Южного Судана и суданских вооружённых сил окружили город Абией, расположенный в нефтеносном районе на границе между севером и югом.
Comprehensive and constructive dialogue between the North and the South and the strengthening of a global partnership for development are the needs of our times if we are to avoid the replacement of the East-West divide by a North-South one. Для предотвращения разделения Север-Юг, подобно разделению Восток-Запад, необходим всесторонний и конструктивный диалог между Севером и Югом и укрепление глобального партнерства в целях развития.
The current state of affairs - in which the gap between the North and the South has been widening without pause, with some countries of the South languishing in dire poverty - must be changed without further delay. Необходимо срочно изменить нынешнее положение дел, когда постоянно растет разрыв между Севером и Югом, и в результате этого некоторые страны Юга влачат нищенское существование.
From around the seventh century, the connection between Wales and the Old North was lost, and the focus of Welsh-language culture shifted to Wales, where Arthurian legend was further developed by Geoffrey of Monmouth. Примерно начиная с XVII века связь между Уэльсом и Древним Севером была потеряна, а центр валлийской культуры переместился в современный Уэльс, где легенда об Артуре была развита Гальфридом Монмутским.
You must know this will lead to further complications, such as a full blown war between the North and the South Он положит начало войне между Севером и Югом, и ты это знаешь.
The idea of the Silk Road, which had been taken up again by President Azaev, consisted in making that route, which had formerly linked Asia to Europe and the North to the South, a route for development and regional integration. Идея президента Акаева о возрождении "Шелкового пути" предполагает восстановление этой оси, игравшей связующую роль между Азией и Европой, Севером и Югом в качестве оси развития и региональной интеграции.
The resulting knowledge gap between the North and the South has therefore grown wider, making it even more difficult for the Governments of the South to fulfil the needs and aspirations of their peoples. В результате разрыв в знаниях между Севером и Югом продолжал углубляться, еще больше осложняя для правительств стран Юга задачу удовлетворения нужд и чаяний своих народов.
For all of this, strengthening international cooperation for the economic and social development of the countries of the South and the reduction of the disparities between the North and the South are more urgent than ever. По всем этим причинам укрепление международного сотрудничества в целях экономического и социального развития стран Юга и сокращения диспропорций между Севером и Югом имеет более настоятельную необходимость, чем когда бы то ни было.