Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севером

Примеры в контексте "North - Севером"

Примеры: North - Севером
Neo-liberal policies, which are applied as a result of the global crisis of capitalism, propose the totalitarianism of the financial markets, deepening the gap between the rich and the poor within those countries and widening the inequalities between the North and the South. Неолиберальная политика, проводимая в результате глобального кризиса капитализма, предлагает тоталитарность финансовых рынков, углубляя пропасть между богатыми и бедными в этих странах и увеличивая неравенство между Севером и Югом.
In the case of positions for which the Assembly has decided that there should be geographic rotation between the "North" and the "South", in the inspectors' opinion candidacies should be sought only from the region whose turn it is to hold the position. Кандидатуры на те должности, при заполнении которых Ассамблея решила соблюдать географическую ротацию между Севером и Югом, следует, по мнению инспекторов, запрашивать только у стран того региона, к которому данная должность должна перейти в порядке очередности.
The best scenario for discussion was South-South-North cooperation; in other words, South-South cooperation towards with a view to fair trade of in goods and services with the North. Оптимальным сценарием для обсуждения является сотрудничество по линии Юг - Юг - Север, т.е. сотрудничество Юг - Юг с прицелом на спра-ведливую торговлю товарами и услугами с Севером.
The Chairman noted that economic and financial matters had figured prominently in the general debate in the plenary Assembly and that emphasis had been placed on the need to work creatively to find solutions to problems concerning the economic divide between an ever-richer North and an ever-poorer South. Председатель отмечает, что экономическим и финансовым вопросам придавалось важное значение в ходе общих прений на пленарных заседаниях Ассамблеи и что основное внимание уделялось необходимости проведения плодотворной работы в целях изыскания решений проблем, связанных с экономическими различиями между как никогда богатым Севером и как никогда бедным Югом.
In 2010, the South Korean public was sharply critical of the military's failure to retaliate immediately following the North's sinking of the Cheonan, a South Korean warship carrying more than 100 personnel, and its shelling of Yeonpyeong Island later that year. В 2010 году южнокорейское общество резко критиковало военных за неспособность немедленно отреагировать на уничтожение Севером военного корабля Южной Кореи «Чхонан», на борту которого находились более 100 человек экипажа, а также на артобстрел острова Ёнпхёндо в том же году.
Mutual visits between the North and the South through, inter alia, direct flights between Pyongyang and Seoul are now commonplace, and a project is underway to re-link the railways between the North and the South of Korea. Обычными становятся обмены визитами между Севером и Югом, среди прочего, благодаря установлению прямого воздушного сообщения между Пхеньяном и Сеулом, и в процессе реализации находится проект налаживания железнодорожного сообщения между Севером и Югом Кореи.
I wanted to kill him the moment he allied with the North. когда он начал сотрудничать с Севером.
Along with that, there was a demand to stop all relations and talks with the North and to announce if we refuse? Они требуют отменить саммит, разорвать отношения с Севером и объявить об этом публично.
The popular consultations in Blue Nile and Southern Kordofan States are vital for the development of peaceful North-South relations and for the adjustment of the North in the post-Comprehensive Peace Agreement period. Всенародные опросы в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан имеют жизненно важное значение для развития мирных отношений между Севером и Югом и адаптации Севера к ситуации, которая возникнет после истечения срока действия Всеобъемлющего мирного соглашения.
The world cannot rise out of its economic disarray and be assured of stability until the North and the South can together work out a system that encourages closer economic relations and strengthens the North-South exchange. Мир не может выйти из экономического хаоса и гарантировать стабильность, если Север и Юг не смогут выработать систему, содействующую более тесным экономическим отношениям и упрочивающую торговлю между Севером и Югом.
Moreover, despite the demands of third-world countries and the attempts to establish a new world economic order that would be more just and equitable for all, the present unjust economic system continues to prevail, impeding trade between the North and the South. Кроме того, несмотря на требования стран "третьего мира" и попытки создать новый мировой экономический порядок, который носил бы более справедливый и равноправный характер, нынешняя несправедливая экономическая система продолжает сохраняться, препятствуя торговле между Севером и Югом.
Indeed the changes that have taken place in international relations have not been accompanied by changes of a similar magnitude in the relations between the industrialized North and the impoverished South. Ведь изменения, произошедшие в международных отношениях, не сопровождались изменениями таких же масштабов в отношениях между промышленно развитым Севером и беднеющим Югом.
The growing maturity and expansion of markets in the South offer new frontiers for trade and cooperation between South and North, paving the way for what has been called 'North-South-South cooperation'. Повышение уровня зрелости и расширение рынков Юга открывают новые возможности для торговли и сотрудничества между Югом и Севером, подготавливая почву для процесса, названного "сотрудничество по линии Север - Юг - Юг".
His country urged all Member States and the United Nations as a whole to prevent issues relating to the Non-Self-Governing Territories from becoming an "apple of discord" between the North and the South or among the countries of the South. Наций совместными усилиями не допустить того, чтобы вопросы, связанные с несамоуправляющимися территориями, стали "яблоком раздора" в отношениях между Севером и Югом или в отношениях между странами Юга.
The discriminatory regulations that make it difficult for the South to gain access to international markets and the ever-changing conditions that make the flow of funds to the South almost impossible are, inter alia, factors that make the gap with the North almost unbridgeable. Дискриминационные нормы, затрудняющие Югу доступ на международные рынки и постоянно изменяющиеся условия, которые делают почти невозможным отток финансов на Юг, в числе прочих факторов делают разрыв с Севером почти непреодолимым.
Moreover, there is an old mentality among Southern countries that they can do no wrong in their relationships with the North, and that they should exhibit solidarity with each other regarding those relationships. Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях.