| America, China, Japan and Russia are all paying close attention to the situation between the South and North. | Япония и Россия внимательно следят за ситуацией между Югом и Севером. |
| Drugs are a problem in which there is no divide between the North and the South. | Проблема наркотиков не признает различия между Севером и Югом. |
| And the problems are not limited to the industrialized North. | И эти проблемы не ограничиваются промышленно развитым Севером. |
| Yet, this bigness has been used to sustain disparities between the North and the South. | Но это величие используется для поддержания неравенства между Севером и Югом. |
| In general, globalization and liberalization had not led to greater income convergence between the North and the South. | В целом глобализация и либерализация не привели к большему выравниванию доходов между Севером и Югом. |
| The marine environment does not distinguish between the North and the South, defined in political terms. | Морская среда не проводит разграничений между Севером и Югом в политическом смысле. |
| We need a genuine partnership between the North and the South. | Нам необходимо подлинное партнерство между Севером и Югом. |
| This glaring disparity between the North and the South is the most burning issue of our time. | Эта зияющая пропасть между Севером и Югом - самая острая проблема нашего времени. |
| In the course of economic globalization, the gap between the North and the South is widening. | В ходе экономической глобализации ширится пропасть между Севером и Югом. |
| As a consequence, most developing countries were highly dependent on North - South knowledge transfer for their technological development. | В итоге технологическое развитие большинства развивающихся стран сильно зависит от передачи знаний между Севером и Югом. |
| Recognizing its economic interdependence with the North, the South would always be a good neighbour. | Признавая свою экономическую взаимозависимость с Севером, Юг всегда готов оставаться хорошим соседом. |
| The gap in development between the South and the North is as wide as ever. | Разрыв между Югом и Севером в плане развития по-прежнему велик. |
| Trade flows between South and North are increasingly vital, while South-South exchanges are sources of innovation and growth. | Торговые потоки между Югом и Севером становятся все более важными, а обмены по линии Юг-Юг являются источниками инноваций и роста. |
| Joffrey and the Queen Regent must renounce all claim to dominion of the North. | Джоффри и Королева-регентша должны отказаться от всех своих притязаний на правление Севером. |
| We're fighting the North and it's not going anywhere. | Мы сражаемся с Севером, а он никуда не денется. |
| The signing of the Comprehensive Peace Agreement signified the end of the decades-long war between the North and the South. | Подписание Всеобъемлющего мирного соглашения кладет конец продолжавшейся десять лет войне между Севером и Югом страны. |
| The Darfur region straddles the North and the South, so the two-party framework for the peace talks was inadequate. | Регион Дарфур находится между севером и югом, так что двусторонние рамки мирных переговоров неприемлемы. |
| Also, between the South and North, continue to pressure them. | Еще продолжать накалять отношения между Севером и Югом. |
| Those, briefly, are areas that could strengthen the Monterrey commitment to a global partnership between the South and the North. | Таковы вкратце те сферы, которые могли бы способствовать укреплению монтеррейской приверженности глобальному партнерству между Севером и Югом. |
| A new development paradigm could evolve from a true partnership between the South and the North. | Из подлинного партнерства между Севером и Югом может родиться новая парадигма развития. |
| Triangular partnerships with the North and with the private sector were playing an increasing role in South-South cooperation. | Трехсторонние партнерства с Севером и частным сектором начинают играть все большую роль в рамках сотрудничества Юг - Юг. |
| The suspension of the Doha round does additional harm and maintains the structural divide between the North and the South. | Приостановка переговоров в рамках Дохинского раунда наносит этому делу дополнительный ущерб и сохраняет структурный разрыв между Севером и Югом. |
| With the high speed of globalization, the gap between the North and the South is ever increasing. | В условиях быстрых темпов распространения глобализации разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться. |
| It proves that a partnership between the North and the South can change the lives of millions of people throughout the world. | Это доказывает, что партнерство между Севером и Югом может изменить жизни миллионов людей во всем мире. |
| We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. | Мы считаем, что эта концепция должна господствовать в отношениях между Севером и Югом. |