Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севером

Примеры в контексте "North - Севером"

Примеры: North - Севером
If I emerge from this with my head still on my shoulders, I may one day rule the North in her name. Если я выберусь из этой передряги, сохранив голову на плечах, может быть, в один прекрасный день я стану править Севером от ее имени.
The gap between the North and the South and the gulf between the rich and the poor are widening. Пропасть между Севером и Югом и бездна между богатыми и бедными углубляются.
At present, we urgently need to reverse the trend toward a continually widening gap between the North and the South and the ever increasing poverty in some developing countries. Сейчас нам срочно необходимо обратить вспять тенденцию к постоянному расширению разрыва между Севером и Югом и к усилению обнищания ряда развивающихся стран.
That can be done by bridging the gap between the North and the South with a view to improving living standards, which in turn would help to advance the cause of human rights. Это можно сделать, устранив разрыв между Севером и Югом, чтобы повысить стандарты жизни, что, в свою очередь, способствовало бы продвижению дела прав человека.
It has to be noted, however, that not all developing regions are experiencing growing intraregional trade and, instead, still depend mostly on trade and transport services with the North. В то же время следует отметить, что не во всех развивающихся регионах наблюдается рост внутрирегиональной торговли, и они по-прежнему зависят главным образом от торгово-транспортных связей с Севером.
Exacerbated disparities between the North and the South, an expanding global economy, geopolitical transformations, wars, ecological disasters and other occurrences have had a profound impact on people and their desire to leave their homeland. Возросшие различия между Севером и Югом, рост глобальной экономики, геополитические трансформации, войны, экологические бедствия и другие явления оказывали существенное влияние на людей и на их стремление покинуть свою родину.
In 2005, the United Nations will review the implementation of the 2000 UN Millennium Summit, which defined the agenda for the Global Partnership between the rich North and the poor South. В 2005 году Организация Объединенных Наций рассмотрит ход выполнения решений Саммита тысячелетия ООН, который определил программу Глобального партнерства между богатым Севером и бедным Югом.
Our world today is witnessing rapid and successive developments, often marked by an increase of tensions and the widening of the development gap between the North and the South. Современный мир стал свидетелем череды быстро сменяющих друг друга событий, которые зачастую сопровождаются повышением напряженности и увеличением разрыва в уровне развития между Севером и Югом.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the gap between the North and the South continued to widen, despite recent progress in globalization and global economic recovery. Г-н Лю Женьминь (Китай) говорит, что разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться, несмотря на недавние успехи глобализации и оживление мировой экономики.
Globalization has complicated the rules of the game in trade between the North and the South, and new forms of conflict have emerged at the regional level. Глобализация осложнила правила игры в торговле между Севером и Югом, и возникли новые формы конфликта на региональном уровне.
The gap between the North and the South has widened, and the digital divide is growing as well. Увеличивается также и разрыв между Севером и Югом и «цифровая пропасть».
Sir Shridath recalled the formative years of TCDC beginning in 1972, and provided compelling reasons why the South needed to act together with commitment to reach collective positions in its negotiations with the North. Сэр Шридат напомнил этапы становления ТСРС начиная с 1972 года и привел убедительные причины, требующие от Юга совместных действий в целях выработки коллективной позиции на своих переговорах с Севером.
Is there someone else you think should rule the North instead of him? Разве есть кто-то еще, кроме него, кто может править Севером?
In view of the widening disparities between the North and the South, the adoption of an agenda for development must undertake as a first step to reactivate the North-South dialogue. С учетом возрастания разрыва между Севером и Югом в качестве первого шага в этой повестке дня для развития должно быть предусмотрено возобновление диалога Север-Юг.
With regard to North-South relations, the South needs the active support and participation of the North to achieve viable solutions, including, in particular, resources. Что касается отношений между Севером и Югом, то следует отметить, что Юг нуждается в активной поддержке и участии Севера для выработки долгосрочных решений во многих областях, в том числе и в первую очередь в сфере мобилизации ресурсов.
Poverty is arguably the prime source of world disorder and needs to be addressed, inter alia, through sustained and enhanced flows of resources from the North to the countries of the South. Можно утверждать, что нищета является главным источником беспорядка в мире, и эту проблему необходимо решать, среди прочего, путем устойчивого и более активного предоставления Севером ресурсов странам Юга.
We seek to address these problems in a spirit of partnership and constructive dialogue with the North, which will enable a meaningful interaction aimed at finding solutions to them. Мы стремимся решать эти проблем в духе партнерства и конструктивного диалога с Севером, что позволит обеспечить содержательное взаимодействие, направленное на изыскание решений этих проблем.
In addition to these developments, the technological achievements in Asia and Latin America signal a small but significant departure from the traditional international division of labour between the North and the South. В дополнение к этим событиям научно-технические достижения в Азии и Латинской Америке свидетельствуют о небольшом, но весьма важном сдвиге в традиционном международном разделении труда между Севером и Югом.
When analysing the transfer of ESTs from developed to developing countries, care has to be taken in drawing any analogies with the transfer of industrial technologies from the North to the South. Проводя анализ передачи ЭБТ развитыми странами развивающимся, не следует увлекаться проведением каких-либо аналогий с передачей промышленных технологий Севером Югу.
Should the foreign forces withdraw and a new peace mechanism be established in the Korean peninsula, other issues could be resolved between the North and the South of Korea, by ourselves. В том случае, если будут выведены иностранные войска и создан новый мирный механизм на Корейском полуострове, мы сами сможем решить другие вопросы между Севером и Югом Кореи.
Yet instead of the achievement of these goals, the world had seen a worsening of economic disparities between the North and the South which had been further aggravated by the disadvantages of globalization. Однако вместо достижения этих целей в мире произошло увеличение экономического разрыва между Севером и Югом, положение, которое дополнительно было усугублено негативными аспектами глобализации.
We also share the view of Mr. Holmes that the situation in Darfur is also threatening to affect the Comprehensive Peace Agreement between the North and the South of the Sudan. Мы также разделяем мнение г-на Холмса о том, что ситуация в Дарфуре угрожает перспективам Всеобъемлющего мирного соглашения между севером и югом Судана.
In the last decade of the century, economic globalization has advanced at the fastest pace, while the gap between the North and the South has continued to widen. В последнее десятилетие века экономическая глобализация шла ускоренными темпами, а разрыв между Севером и Югом продолжал увеличиваться.
Substantial cooperation and exchanges are being undertaken in various fields, and recently ground-breaking ceremonies have taken place for reconnecting railways and roads between the North and the South of Korea. В различных областях имеет место сотрудничество и проводятся обмены, недавно состоялись первые церемонии, посвященные объединению железных и шоссейных дорого между Севером и Югом.
Otherwise, access to the Internet may create new divides - for example, if the countries of the South simply become consumers of the information produced and owned by the North. В противном случае доступ к Интернету может создать новые разрывы, например, если страны Юга просто станут потребителями информации, производимой Севером и принадлежащей ему.