Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севером

Примеры в контексте "North - Севером"

Примеры: North - Севером
Combined with the security measures designed to combat terrorism, the measures against immigration now give the impression that an iron curtain is falling between the North and the South of the planet. В сочетании с мерами безопасности, призванными поставить заслон терроризму, отныне меры в отношении иммиграции создают впечатление «железного занавеса» между Севером и Югом планеты.
We are, in fact, convinced that progress in the area of a sustainable development will not be accomplished unless there is a partnership between the North and the South based on the principle of shared but differentiated responsibility. Мы действительно убеждены в том, что прогресс в области устойчивого развития невозможно обеспечить без налаживания партнерских отношений между Севером и Югом на основе принципа общей, но разделенной ответственности.
Turning to international issues, the two Heads of State expressed profound concern at the persistence of economic, commercial and financial imbalances between the countries of the South and the North. Проводя обзор международных вопросов, главы обоих государств выразили глубокую озабоченность по поводу сохранения дисбаланса в экономической, торговой и финансовой сферах между Югом и Севером.
Much has been done, but South Korea has only touched the surface in restructuring its economy, its relations with the North, and domestic political reform. Было сделано многое, но Южная Корея лишь поверхностно затронула дело реструктуризации своей экономики, отношений с Севером и внутренних политических реформ.
In line with these principles, my Government is encouraging private sector initiatives to pursue exchanges and cooperation with the North at their own discretion, while maintaining the principle of reciprocity at the governmental level. В соответствии с этими принципами мое правительство поощряет инициативы частного сектора в целях развития обмена и сотрудничества с Севером на их собственное усмотрение, придерживаясь при этом принципа взаимности на государственном уровне.
Under these circumstances, how can we devise an agenda for the globalization of economic relations between the developed North and the developing South, in a framework of fairness? Как можно в этих условиях готовить повестку дня для глобализации экономических отношений между развитым Севером и развивающимся Югом в рамках справедливости?
If this happens, their chances for development will diminish, while the gap between the rich North and the poor South will widen even further, to the detriment of international peace and security. Если это произойдет, их шансы на развитие уменьшатся, а разрыв между богатым Севером и бедным Югом увеличится еще больше в ущерб международному миру и безопасности.
Malta is particularly concerned at the ever-widening demographic gap and the ever-widening economic disparities in the Mediterranean region between the affluent North and the underdeveloped South. Мальта особенно озабочена постоянно расширяющимся демографическим разрывом и в то же время экономическим неравенством в средиземноморском регионе между процветающим Севером и недостаточно развитым Югом.
Politically, competition and confrontation between the North and the South are still instigated by the attempts to reunify the divided peninsula on the basis of one system by those forces backed by certain countries. В политическом плане конкуренция и конфронтация между Севером и Югом по-прежнему разжигаются попытками объединить разъединенный полуостров на основе одной системы теми силами, которые пользуются поддержкой определенных стран.
South-South trade should be seen in the context of increasing interdependence between the North and the South, and should be supported by complementary measures by developed country partners. Торговля Юг-Юг должна рассматриваться в контексте усиления взаимозависимости между Севером и Югом и должна подкрепляться дополнительными мерами со стороны партнеров из числа развитых стран.
We will deal with this situation effectively only when we promote mutually beneficial commercial trade between the North and the South within the framework of North-South and South-South cooperation. Мы сможем эффективно разрешить эту ситуацию только тогда, когда будем поощрять взаимовыгодную и приносящую прибыль торговлю между Севером и Югом в рамках сотрудничества Север-Север и Юг-Юг.
Would the gaps between the North and the South remain? Сохранился ли бы разрыв между Севером и Югом?
Collaborative efforts between the North and the South would also need to be stepped up, especially in cases where technologies were based on resources originating from the South. Необходимо также активизировать усилия по развитию сотрудничества между Севером и Югом, особенно в тех случаях, когда технологии основаны на ресурсах Юга.
At a time of declining development aid from the North, particular attention has focused on the financial assistance rendered as part of South-South cooperation. В период снижения объема помощи в целях развития, оказываемой Севером, особое внимание уделялось финансовой помощи, предоставляемой в рамках сотрудничества Юг-Юг.
The bill of rights contained in the interim constitution adopted this month offers a chance to demonstrate ways in which the peace agreed between the North and the South can benefit all Sudanese people by improving human rights protection. Билль о правах, содержащийся в принятой в этом месяце временной конституции, позволяет продемонстрировать, каким образом мир, достигнутый между Севером и Югом, может пойти на пользу всем суданцам благодаря улучшению защиты прав человека.
Recently, there have been a number of reports by external think tanks on the potential for conflict in Southern Kordofan, another of the three transitional areas straddling the border between the North and the South. В последнее время появился ряд докладов, подготовленных внешними аналитиками и посвященных возможности возникновения конфликта в Южном Кордофане - одном из трех переходных регионов, расположенных на границе между Севером и Югом страны.
As you would remember, the crossings between the North and the South have become possible following our unilateral and courageous step to open the border for reciprocal crossings on 23 April 2003. Как известно, пересечение границы между Севером и Югом стало возможным после того, как 23 апреля 2003 года нами было принято мужественное решение в одностороннем порядке открыть границу для взаимных обменов.
Corrupt practices in the international financial sector were not limited to relations between developed countries in the North and developing ones in the South but constituted a global problem whose solution required multilateral cooperation. Коррупционная практика в сфере международных финансовых услуг не сводится только к проблемам взаимоотношений между Севером и Югом или между развитыми и развивающимися странами; это - проблема всемирного масштаба, и для ее решения необходимо многостороннее сотрудничество.
A case in point was the Second South Summit of the Group of 77, held in Doha in June 2005, which reaffirmed the importance of promoting multifaceted international cooperation between the North and the South. Примером этого может служить вторая Встреча на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, состоявшаяся в Дохе в июне 2005 года, которая вновь подтвердила важность расширения всеобъемлющего международного сотрудничества между Севером и Югом.
The United Nations must be more effective in ensuring equal development opportunities, thus closing the gap between the living standards of the North and of the South. Организация Объединенных Наций должна предпринять более эффективные меры по выравниванию возможностей в сфере развития, уменьшая, таким образом, разрыв в уровне жизни между Севером и Югом.
With economic ties to both the North and the South, Kentucky had little to gain and much to lose from a war between the states. Будучи связан и с Севером и с Югом, Кентукки мало что выигрывал от войны, и очень много мог потерять.
South Korean public opinion is split on how to handle the North, but the majority fear that a sudden collapse would have catastrophic effects on the South's economy. Общественное мнение Южной Кореи по поводу того, что нужно делать с Севером, разделено, но большинство опасаются, что внезапный крах северокорейского режима приведёт к катастрофическим последствиям для экономики Юга.
Though Chinese leaders became more active by hosting the six-party talks, they still regarded their role as that of mediator between the US and the North, rather than that of a party whose security interests were seriously affected by events on the Korean Peninsula. Хотя китайские лидеры стали более активными, принимая у себя шестисторонние переговоры, они по-прежнему расценивали себя в качестве посредника между США и Севером, а не одной из сторон, чьим интересам по вопросам безопасности был нанесен серьезный урон от событий на Корейском полуострове.
Perhaps it is we, the poor people of the South, who are most concerned about how to bridge the gap between us and the North, particularly in this era of globalization of the world economy, whose challenges and consequences we must all face. Пожалуй, именно мы, обездоленный народ Юга, более других обеспокоены вопросом о том, как устранить разрыв между нами и Севером, особенно в нынешнюю эпоху глобализации мировой экономики, с проблемами и последствиями которой нам всем приходится сталкиваться.
For many different reasons, but primarily because of the deeply entrenched divide between the global North and the global South. По разным причинам, но в первую очередь из-за образовавшейся пропасти между «глобальным Севером» и «глобальным Югом».