| Substantive debt relief through innovative approaches would strengthen a new economic partnership between the North and the South. | Значительное облегчение бремени задолженности за счет поиска новых путей решения этой проблемы укрепило бы новые экономические партнерские взаимоотношения между Севером и Югом. |
| This calls for a genuine partnership and mutual development pact between the North and the South. | Для этого потребуются налаживание отношений подлинного партнерства и заключение пакта о взаимном развитии между Севером и Югом. |
| Universal prosperity could not be achieved when there was an ever-widening gap between the North and the South. | Всеобщее процветание не может быть достигнуто в условиях все боле увеличивающегося разрыва между Севером и Югом. |
| Here Italy has played an important role in seeking a third way between the North and the South. | В этом вопросе и Италия играет не последнюю роль, пытаясь найти третий путь между Севером и Югом. |
| Independence, peaceful reunification and great national unity are the three principles of national reunification agreed upon between the North and the South. | Независимость, мирное воссоединение и великое национальное единство являются тремя принципами национального объединения, согласованными Севером и Югом. |
| Norway has on a number of occasions called for reversing the present decline in official development assistance from North to South. | Норвегия неоднократно призывала обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития, предоставляемой Севером Югу. |
| It was recalled that one of the effects of globalization had been to enlarge the gap between the North and the South. | Вновь было отмечено, что одним из следствий процесса глобализации является увеличение разрыва между Севером и Югом. |
| For the past 25 years Sudan has lived a complex conflict between the South and the North. | За последние 25 лет Судан пережил сложный конфликт между Югом и Севером. |
| An expert explained that systematic North - South cooperation was a relatively recent development. | Один из экспертов пояснил, что системное сотрудничество между Севером и Югом является сравнительно новым явлениям. |
| A long-term internationalization policy could intensify North - South cooperation. | Долгосрочная стратегия интернационализации может активизировать сотрудничество между Севером и Югом. |
| Some messages were blatantly xenophobic and propagated religious and ethnic division between the North and the South. | Некоторые послания носили явно ксенофобский характер и пропагандировали религиозное и этническое разделение между севером и югом страны. |
| Southern Kordofan is a border State between North and southern Sudan. | Южный Кордофан является штатом на границе между Севером и Югом Судана. |
| The driving force for change should be a new approach to the relationship between the North and the South. | Движущей силой прогресса должен стать новый подход к отношениям между Севером и Югом. |
| It stated that policies restricting the movement of persons between the South and the North were far from having been liberalized. | Куба заявила, что еще далеко не решен вопрос о либерализации политики, регулирующей передвижение людей между Югом и Севером. |
| We should promote balanced development between the South and the North. | Мы должны способствовать балансу в плане развития между Югом и Севером. |
| The uneven development between South and North is the biggest imbalance in the global economy. | Неравномерность развития между Югом и Севером - это главный дисбаланс в мировой экономике. |
| The use of traditional media should be continued so as to avoid accentuating the digital divide between the North and the South. | Необходимо продолжать использовать традиционные СМИ, чтобы избежать углубления цифрового разрыва между Севером и Югом. |
| Because this mainly affects "third world" countries, it is widening the gap between the developed North and the poor South. | Поскольку это прежде всего затрагивает страны «третьего мира», увеличивается разрыв между развитым Севером и бедным Югом. |
| Obviously, it is impossible to build common prosperity when there is a huge chasm between the North and the South. | Очевидно, невозможно достичь общего процветания, когда есть огромный разрыв между Севером и Югом. |
| The Conference agreed that there should be no division between the North and the South and called for a true global research system. | Участники Конференции пришли к единому мнению о том, что между Севером и Югом не должно быть барьеров, и призвали добиваться создания подлинно глобальной научно-исследовательской системы. |
| North South Centre of the Council of Europe | Центр Совета Европы по вопросам сотрудничества между Севером и Югом |
| A North - South dichotomy is unlikely to capture the range of challenges facing different developing countries looking to strengthen their productive capacities. | Дихотомия между Севером и Югом вряд ли позволит уловить весь спектр вызывов, которые стоят перед разными развивающимися странами, стремящимися укрепить свой производственный потенциал. |
| The conventional dichotomy between the North and the South is literally washed away by the waters of the world's oceans and seas. | Обычная дихотомия между севером и югом буквально размывается водами Мирового океана. |
| The concept of a global society is emerging, with shifting relationships between the North and the South, most notably away from the giver and receiver model. | Формируется концепция глобального общества, характеризующаяся изменением взаимоотношений между Севером и Югом - главным образом отходом от модели «предоставляющий помощь - получатель помощи». |
| conflict between the rich North and the poor South. | конфликт между богатым Севером и бедным Югом. |