Their anomalous administrative position results from a decision made by their leadership to be associated with the north as a means of receiving protection from the Central Government. |
Столь странное административное положение народности нгок явилось следствием решения их руководства объединиться с севером для получения защиты центрального правительства. |
However, after becoming king, Richard began moulding his nephew, John de la Pole, 1st Earl of Lincoln, to manage the north, passing over Northumberland for the position. |
Однако после коронации Ричард дал своему племяннику Джону де ла Полю, 1-му графу Линкольну, власть на управление севером, обойдя Нортумберленда. |
Between Cherdyn and Nyrob were found several Chud settlements, in which occur oriental coins, evidence of the importance of the Kolva as a route of communication between ancient Volga Bulgaria and the remote north. |
Между Чердынью и Ныробом найдено несколько чудских городищ, в которых попадаются восточные монеты, свидетельствующие о важности Колвы, как пути сообщения древнего Болгарского царства с отдалённым Севером. |
It was the region of the bear, where you see Ursa Major, the great bear, the constellation in the sky is always over the north. |
Это был район медведя, там вы видите Большую Медведицу, Созвездие, которое всегда находится над севером. |
Nowhere in the mandate has the Special Rapporteur been invited to make remarks about the political appurtenance of the Nuba Mountains or even the consideration of the conflict between the north and the south, which remains a domestic concern. |
Нигде в этом мандате Специального докладчика не уполномочивают высказывать какие-либо суждения относительно политической принадлежности Нубийских гор или даже затрагивать конфликт между Севером и Югом, который остается исключительно внутренним вопросом. |
Knights of the southern kingdoms guard its ramparts, ever fearful of the mysterious north, where some clans, led by a wise circle of druids, are content to work their lands in peace, while others envision a day when the wall comes tumbling down. |
Рыцари юга живут в постоянном страхе перед таинственным севером, где одни племена, возглавляемые мудрыми друидами, хотят жить в мире, а другие мечтают снести стену и начать войну. |
Sullana has good bus connections to the north, to Piura in the south, as well as inland to Ayabaca and to La Tina on the Ecuadorian border. |
Сульяна обладает хорошими транспортными связями с севером, с Пьюрой с южной стороны, с Аябакой на востоке и Ла-Тиной на границе с Эквадором. |
During the 16th century, Ashante society experienced sudden changes, including population growth because of cultivation of New World plants such as cassava and maize and an increase in the gold trade between the coast and the north. |
В XVI веке в обществе Ашанти произошли значительные изменения, в частности рост населения, благодаря выращиванию культур, завезенных из Америки - маниоки и кукурузы, а также росту объёма торговли золотом между побережьем и севером. |
Lurking behind this was their sinister aim to paint any military conflict in these sensitive waters as confrontation between the army of the Democratic People's Republic of Korea and the "United Nations Command", not anything happening between the north and the south. |
За этим таилась их зловещая цель: изобразить любой военный конфликт в этой чувствительной акватории не как происшествие в отношениях между севером и югом, а как конфронтацию армии Корейской Народно-Демократической Республики с «Командованием Организации Объединенных Наций». |
From his side, Vice-President Kiir put to rest the political dispute on oil by declaring, during the first Meeting of the Sudan Consortium in Paris, that there is no longer any substantial disagreement on the sharing of oil between the north and the south. |
Со своей стороны, вице-президент Киир покончил с политическим спором в отношении нефти, заявив на первом совещании консорциума Судана в Париже, что нет существенных разногласий в отношении раздела нефтяных месторождений между Севером и Югом страны. |
This was prompted by the steadfast will to tide over the present developments in a fair and above-board way at an early date, the developments which resulted from the distrust and antagonism pent up between the north and the south for a long period. |
Это было продиктовано твердым стремлением как можно скорее преодолеть честным и открытым образом нынешнюю ситуацию, которая стала результатом недоверия и антагонизма, накопившихся за долгие годы в отношениях между севером и югом. |
The geographic divide between the north and the south, limited road access in the South and inclement weather make the movement control operations difficult and restrict them to the region. |
Географическая граница между севером и югом, наличие ограниченной дорожной сети на юге страны и неблагоприятные погодные условия затрудняют диспетчерское обслуживание, которое осуществляется исключительно в региональных масштабах. |
If we drove north from there, we could be under it in, what? |
мы возьмем контроль над севером, если овладеиим пространством под ними? |
It has also resulted in the massive internal displacement of over 1.7 million persons in southern Sudan, the transitional areas between the north and the south, and in urban areas, particularly Khartoum. |
Еще одним следствием явилось массовое перемещение населения внутри страны: более чем 1,7 млн. человек переместились в южную часть Судана, промежуточные зоны между севером и югом и городские районы, особенно Хартум. |
The geographic and economic situation in Luxembourg (farming in the north and east, industry in the south), with its dimensions of 82 km north-south and 57 km east-west, facilitates the integration of rural women in all rural and economic development activities. |
Географическое и экономическое положение страны с в основном аграрным севером и востоком и промышленным югом и протяженностью с севера на юг в размере 82 км и с востока на запад 57 км облегчает вовлечение женщин сельских районов во все виды деятельности по сельскохозяйственному и экономическому развитию. |
Another negative legacy of the colonial era was that socio-economic development was accelerated in the north and neglected in the south; this legacy has always affected the north-south relationship. |
Эпоха колониализма оставила и другое отрицательное наследие, выразившееся в ускоренном социально-экономическом развитии севера страны и недостаточном - на юге; это всегда осложняло отношения между севером и югом. |
Shortly after the Forces nouvelles announced their decision to suspend participation in the Government, FANCI blocked all the major roads linking the Government-controlled south and the Forces nouvelles-held north for a 24-hour period. |
Вскоре после этого Новые силы объявили о своем решении временно выйти из состава правительства, НВСКИ перекрыли на сутки все основные дороги, связывающие контролируемую правительством южную часть страны с севером, контролируемым Новыми силами. |
The cleavages are not only north-south but also within the north and within the south. |
Такие расколы имеют место не только в отношениях между Севером и Югом, но и между различными районами Севера и между различными районами Юга. |
The south Korean authorities have become frantic with the racket of confrontation with compatriots in the north these days, contrary to the sincere efforts made by the DPRK to improve north-south relations and achieve the reconciliation and unity of the nation. |
Южнокорейские власти в последнее время ожесточенно вступают в конфронтацию с соотечественниками на Севере, несмотря на добросовестные усилия, предпринимаемые КНДР для улучшения отношений между Севером и Югом и достижения примирения и единства нации. |
The North is referred to as such not only by The Union (for whom it really is to the north) but also by those who live there, who refer to themselves as Northmen. |
Север, называемый так не только жителями Союза (для кого это действительно является севером), но и теми, кто там живёт (называющими себя северянами). |
Mr. Shade, the North. |
Мистер Тень - севером. |
The South Korean government seems to be undergoing a secret movement with the North Koreans. |
Предположительно, южнокорейское правительство проводит тайную сделку с Севером. |
Country with European crossroads, hinge enters the North and the South of Europe. |
Франция это перекрёсток европейских дорог, переходное звено между севером и югом Европы. |
For the North, it had been a direct challenge to unthinking and unregulated patterns of production and consumption. |
Перед Севером был прямо поставлен серьезный вопрос в связи с необдуманными и неконтролируемыми структурами производства и потребления. |
Thus, South Korea's "sunshine policy" of economic engagement with the North commands majority approval. |
Таким образом, дружелюбная стратегия Южной Кореи, которая заключается в экономическом сотрудничестве с Севером, встречает одобрение большинства населения. |