| Think of it as a form of affirmative action to reduce that yawning chasm between the rich North and the poverty-stricken South. | Давайте рассматривать это как одну из форм гарантирования участия с целью уменьшения ширящейся пропасти между богатым Севером и бедным Югом. |
| Whether this thaw yields more meaningful fruit hinges on the North maintaining its freeze on nuclear and missile tests. | Даст ли эта оттепель более значимые плоды, зависит от замораживания Севером ядерных и ракетных испытаний. |
| They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. | Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма. |
| For example, there are still too many barriers to agricultural trade between the North and the South. | Например, все еще существует множество барьеров для торговли сельскохозяйственной продукцией между Севером и Югом. |
| Consequently, a new road bypassing the promontory from the east was necessary to ensure communication between Batroun and the North. | Следовательно, новая дорога в обход мыса с востока была необходима для обеспечения связи между Батруном и севером. |
| I think Kim Jong Un ease the relationship between the North and the South. | Ким Чен Ын хочет смягчить отношения между Севером и Югом. |
| Your hold on the North will never be secure as long as a Stark can walk through that door. | Ваша власть над Севером не будет прочной пока в эти двери может войти Старк. |
| It is a vicious cycle of global economic transactions which have sustained the inequality in development between the North and the South. | А сохранению неравенства в условиях развития между Севером и Югом способствует не что иное, как замкнутый круг глобальных экономических операций. |
| It has also to establish appropriate linkages with the North. | При этом необходимо также установить соответствующие связи с Севером. |
| South Korean rulers have built a concrete wall along the military demarcation line to block traffic between the North and the South. | Южнокорейские правители возвели бетонную стену вдоль военной демаркационной линии для того, чтобы блокировать дорожное движение между Севером и Югом. |
| Regrettably, dialogue between the North and the South, which is vital to effectively address this imbalance, has reached a deadlock. | К сожалению, диалог между Севером и Югом, который имеет жизненно важное значение для эффективного преодоления этого дисбаланса, зашел в тупик. |
| The Commission should build a bridge between the North and the South to enable the developing countries to follow the path of sustainable development. | Комиссия должна построить мост между Севером и Югом, с тем чтобы развивающиеся страны могли следовать путем устойчивого развития. |
| You can rule the North in his name. | А ты сможешь править Севером от его имени. |
| Peace and development were indivisible and interrelated and the disparities between the developed North and the impoverished South could not continue indefinitely. | Мир и развитие неразделимы и взаимосвязаны, и различия между развитым Севером и обедневшим Югом не могут существовать бесконечно. |
| A credible and effective regime of mutual inspections between the South and the North must be established as soon as possible. | Надежный и эффективный режим взаимных инспекций между Севером и Югом должен быть установлен как можно скорее. |
| We need democratization of our institutions, and greater balance in representation on the Security Council between the developed North and the developing South. | Нам нужны демократизация наших учреждений и лучший баланс в представительстве в Совете Безопасности между развитым Севером и развивающимся Югом. |
| With regard to regional alliances, we are developing our relations equally with West and East, South and North. | Объединившись в региональные союзы, мы развиваем наши отношения равно с Западом и Востоком, Югом и Севером. |
| The marked imbalance between the industrialized North and the impoverished South contrasts with the changes that have occurred in international relations. | Ярко выраженный дисбаланс между промышленно развитым Севером и бедным Югом контрастирует с теми переменами, которые произошли в международных отношениях. |
| Some delegations stated that the globalization process had lead to a further widening of the gap between the North and the South. | Ряд делегаций заявили, что процесс глобализации привел к дальнейшему увеличению пропасти между Севером и Югом. |
| Ms. Hernández said that trade liberalization initiated some years earlier had widened the gap between the North and the South. | Г-жа Фернандес говорит, что начатый несколько лет назад процесс либерализации торговли углубил разрыв между Севером и Югом. |
| With a view to achieving the goal of an inclusive information society, the existing disparities between the North and the South must be reduced. | Для достижения цели по созданию открытого для всех информационного общества необходимо устранить существующий между Севером и Югом разрыв. |
| Therefore, the developed countries should make efforts to narrow the gap between the North and the South in the common interest of all. | По этой причине развитые страны должны предпринимать усилия по преодолению разрыва между Севером и Югом в общих интересах. |
| Thus, the imbalance between the North and the South is unlikely to promote harmonious equilibrium. | В результате дисбаланс между Севером и Югом вряд ли приведет к установлению гармоничного равновесия. |
| In that sense, this joint draft resolution has a symbolic meaning in terms of cooperation between the South and the North. | В этой связи данный совместный проект резолюции имеет символическое значение с точки зрения сотрудничества между Югом и Севером. |
| The historical legacy of exploitation, and subsequent mistrust, between the North and the South are difficult to overcome. | Историческое наследие эксплуатации и связанное с этим недоверие в отношениях между севером и югом преодолеть трудно. |