And you've brought none of the grooming items as I requested. |
И вы не принесли ни одного из предметов ухода, которые я просил. |
I'm sorry to telling you, you got none of 'em. |
Я сожалею, что говорю вам, вы не получили ни одного из них. |
The point is I have three world records when most everyone has none. |
В общем, у меня три мировых рекорда, а у большинства ни одного. |
A few Member States (two for 1992 and none for 1993) were identified on import forms as exporters but did not participate in the Register. |
Некоторые государства-члены (2 за 1992 год и ни одного за 1993 год) в формах по импорту были показаны как экспортеры, но не принимали участие в Регистре. |
In 1993 criminal proceedings were instituted against one person under this article; in 1994 there were none. |
В 1993 году по указанной статье к уголовной ответственности привлекался один человек, а в 1994 году - ни одного. |
The United States side, however, has fulfilled none of its obligations, making empty talk since the publication of the New York agreement of 25 February. |
Однако американская сторона не выполнила ни одного из своих обязательств, ведя пустые разговоры со времени публикации Нью-Йоркского соглашения от 25 февраля. |
I will have them all or take none. |
Я возьму либо всех, либо ни одного. |
Isn't one TV better than none? |
Один телевизор лучше, чем ни одного. |
Without effective intergovernmental cooperation in such areas as extradition, mutual legal assistance and transfer of proceedings, virtually none of the international treaty provisions against drug-trafficking can be implemented. |
Без эффективного межправительственного сотрудничества в таких сферах, как выдача, взаимная юридическая помощь и передача судопроизводства, невозможно выполнить практически ни одного положения международных договоров по борьбе с оборотом наркотиков. |
In its response, the Government asserted that 10 per cent of the photographs (and none of the negatives) in the photographic archive were returned. |
В своем ответе правительство утверждало, что было возвращено 10% фотографий (и ни одного негатива) из фотоархива. |
To date, the banking and financial system of Cuba has detected none of the listed persons or entities attempting to use our banks or non-bank financial institutions. |
В рамках банковской и финансовой системы Кубы на сегодняшний день не было выявлено ни одного включенного в перечень лица или организации, пытавшихся использовать кубинские банки или финансовые учреждения небанковского сектора. |
We're on the verge of restoring Bandar as an ally in a region where we have none. |
Мы на пороге восстановления Бандара в качестве союзника в регионе, где у нас нет ни одного. |
He slipped me a final copy of Richmond's address and none, not a single one of our talking points are included. |
Он подсунул мне окончательный вариант обращения Ричмонда, и никакого, ни одного из наших тезисов там нет. |
With regard to the highest paid civil service, the discussions with the German authorities had invalidated none of the Commission's conclusions. |
Что касается наиболее высокооплачиваемой гражданской службы, то результаты обсуждений с германским руководством не опровергли ни одного из выводов Комиссии. |
Nay, an there were two such, we should have none shortly, for the one would kill the other. |
А то нет? Сойдись таких двое - скоро не осталось бы ни одного, потому что они бы друг друга прикончили. |
Owing to logistic and other constraints, none of the 10 formed Special Police units have yet arrived in the mission area. |
Из-за материально-технических и других трудностей в район Миссии до настоящего времени не прибыло ни одного из 10 сформированных подразделений специальной полиции. |
The three existing generator mechanics are assigned to Zugdidi, Sukhumi and Tbilisi, but there are none in the Gali Sector. |
Три имеющихся механика-генераторщика работают в Зугдиди, Сухуми и Тбилиси, а в Гальском секторе нет ни одного. |
In Ukraine, national reports on the state of the environment were formerly published annually in Ukrainian and English, but since 2002 none has been published. |
На Украине национальные доклады о состоянии окружающей среды раньше ежегодно публиковались на украинском и английском языках, однако начиная с 2002 года ни одного такого доклада опубликовано не было. |
His delegation therefore could not agree that intent should constitute an offence if none of the acts specified in article 2 of the draft convention had been committed. |
Поэтому его делегация не может согласиться с тем, что намерение должно представлять собой правонарушение, если не было совершено ни одного из деяний, указанных в статье 2 проекта конвенции. |
As in the case of money-laundering, no international instrument deals exclusively with the problem of economic and financial crime and none focuses specifically on the particular problems of developing countries. |
Как и в отношении отмывания денег, нет ни одного международно - правового документа, который был бы посвящен исключительно проблеме экономической и финансовой преступности, равно как и нет такого, в котором бы делался особый акцент на конкретные проблемы развивающихся стран. |
Executive Board decision 96/40 of September 1996 mandated that, wherever possible, UNDP should dispose of housing properties; however, it appears that none have been disposed of since 2003. |
В решении 96/40, принятом в сентябре 1996 года, Исполнительный совет постановил, что ПРООН должна по возможности избавляться от объектов недвижимости; вместе с тем, как отметила Комиссия, с 2003 года не было ликвидировано ни одного такого объекта. |
During this time, the Committee repeatedly expressed its deep concern at the fact that none of the reports or findings since its twenty-third meeting had yet been published. |
В течение этого периода времени Комитет неоднократно выражал свою глубокую обеспокоенность в связи с тем фактом, что после его двадцать третьего совещания не было опубликовано ни одного из его докладов или выводов. |
Japan is a saboteur in the Six-Party Talks, implementing none of its own obligations agreed at the Talks and creating complicity with a totally irrelevant issue. |
Япония саботирует договоренности, достигнутые в ходе шестисторонних переговоров, не выполняя ни одного из своих обязательств, согласованных на переговорах, и поднимая совершенно неуместный в данном случае вопрос. |
In the reporting period, none of the remaining fugitives was transferred to the custody of the Tribunal. |
В течение отчетного периода в распоряжение Трибунала не было передано ни одного из тех, кто все еще скрывается от правосудия. |
The Board also noted that for nine divisions or sections, none of the budgeted courses were conducted in the biennium 2010-2011. |
Комиссия также отметила, что в период 2010 - 2011 годов для девяти отделов и секций не было проведено ни одного курса, предусмотренного в бюджете на этот период. |