The next round of negotiations for a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict under the aegis of the United Nations, with the Russian Federation as facilitator and with the participation of the CSCE representative, will begin on 11 January 1994 in Moscow or Geneva. |
Очередной раунд переговоров о полномасштабном урегулировании грузино-абхазского конфликта под эгидой Организации Объединенных Наций, при содействии России и при участии представителя СБСЕ начнется 11 января 1994 года в Москве или Женеве. |
As you know, the immediate task to which we will have to address ourselves will be to consider the draft annual report of the Conference to the next session of the United Nations General Assembly. |
Как вы знаете, ближайшей задачей, которой нам придется заниматься, является рассмотрение проекта годового доклада Конференции очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
However, that report would not be due until the fifty-first session of the Assembly, when this item would next be on the Assembly's agenda. |
Однако этот доклад будет представлен не раньше пятьдесят первой сессии Ассамблеи, когда этот пункт будет в очередной раз включен в повестку дня Ассамблеи. |
The Advisory Committee welcomes the efforts of the administration to improve accounting of UNPF expenditures and requests the Secretary-General to include information on unliquidated obligations, by budget line items, in his next report on the financing of the mission. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые администрацией в целях совершенствования методов учета расходов МСООН, и обращается к Генеральному секретарю с просьбой включить информацию по вопросу о непогашенных обязательствах в разбивке по статьям расходов в его очередной доклад о финансировании миссии. |
A note from the relevant services of the Centre for Human Rights on the implementation of such programmes is strongly recommended for the next session of the Commission on Human Rights. |
В этой связи он рекомендует также соответствующим службам Центра по правам человека подготовить для рассмотрения на очередной сессии Комиссии по правам человека записку по вопросу об осуществлении подобных программ. |
The first general election for the Autonomous Bougainville Government, to be established under the Bougainville Constitution, is currently under way and is the next critical stage in giving substance to the Agreement. |
В настоящее время проводятся первые всеобщие выборы автономного бугенвильского правительства, подлежащего формированию согласно Бугенвильской конституции, - выборы, представляющие собой очередной жизненно важный этап в выполнении Соглашения. |
The Committee requests that the State party include in its next report information about the implementation and impact of the measures recently announced to promote respect for human rights within the military, in connection with the implementation of the Convention. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой включить в свой очередной периодический доклад сведения о реализации недавно провозглашенных мер по содействию соблюдению прав человека в вооруженных силах и об их результатах в связи с осуществлением Конвенции. |
The Committee recommends that the State party also include in its next report appropriate extracts from the Law on Citizenship so that the Committee can consider the extent to which it is in conformity with the Convention. |
Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой очередной доклад соответствующие выдержки из Закона о гражданстве, которые давали бы возможность определить степень соответствия этого Закона Конвенции. |
The delegation of Japan looked forward to hearing a report on the progress made in concluding such an agreement as well as a report on the future activities of the G-77 Chapter in Vienna at the next session of the Board. |
Делегация Японии пожелала заслушать доклад о проделанной работе в связи с заключением такого соглашения, а также доклад о будущей деятельности представительства Группы 77 в Вене на очередной сессии Совета. |
The Parties shall consider the proposed joint implementation agreements at the next session of the Executive Body, provided that those proposals have been circulated by the secretariat to the Parties at least ninety days in advance. |
Стороны должны рассматривать предлагаемые соглашения о совместном выполнении обязательств на очередной сессии Исполнительного органа при условии, что эти предложения были распространены секретариатом среди Сторон не менее чем за 90 дней до начала сессии. |
The Bureau reviewed the implementation of the reforms adopted by the Commission in April 1997 and discussed the objectives and strategies for future activities in the energy field, as well as the agenda and the preparations for the next session of the Committee. |
Бюро рассмотрело ход осуществления реформ, утвержденных Комиссией в апреле 1997 года, и обсудило цели и стратегии будущей деятельности в области энергетики, а также повестку дня и мероприятия по подготовке к очередной сессии Комитета. |
At the same time, the Board emphasized the essential need to monitor closely the efficiency and effectiveness of the new arrangements and, accordingly, requested the representative of the Secretary-General to report further on the matter at the next regular session of the Board. |
В то же время Правление указало на настоятельную необходимость осуществлять пристальный контроль за эффективностью и действенностью функционирования новых механизмов и в связи с этим обратилось с просьбой к представителю Генерального секретаря подготовить новый доклад по данному вопросу к следующей очередной сессии Правления. |
In this context, it was also agreed that the Director-General of WTO would address the UNCTAD Trade and Development Board at its next regular session in October 1996. 5 |
В этом контексте они также договорились о том, что Генеральный директор ВТО выступит с речью на следующей очередной сессии Совета ЮНКТАД по торговле и развитию в октябре 1996 года 5/. |
With regard to the annual report to be submitted to the Secretary-General, the Committee preferred to have the operational year begin on 1 July and end on 30 June, so that the General Assembly could consider it at its next regular session. |
Что касается годового доклада, представляемого Генеральному секретарю, Комитет выразил пожелание, чтобы отчетный год начинался 1 июля и оканчивался 30 июня, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла рассматривать доклад Комитета на своей следующей очередной сессии. |
Therefore, the secretariat would provide all available information at the next regular session and would submit more detailed information and an analysis of the budget when the review was finalized. |
В связи с этим секретариат представит всю имеющуюся информацию на следующей очередной сессии, а более подробную информацию и результаты анализа бюджета после завершения обзора. |
The question of future headquarters premises of UNDP and UNFPA would also have to be taken into account and a progress report on the matter should be provided at the next regular session. |
Также будет необходимо учитывать вопрос о помещениях для будущих штаб-квартир ПРООН и ЮНФПА, и на следующей очередной сессии будет представлен доклад о ходе работы по этому вопросу. |
In the event that his Government did not obtain a satisfactory clarification of the matter from ILGA, it was its intent to move at the next resumed or regular session of the Council to change its vote on that issue. |
В том случае, если его правительство не получит от МАЛГ удовлетворительного разъяснения по данному вопросу, оно намерено поставить вопрос на следующей возобновленной или очередной сессии Совета об изменении своей позиции при голосовании по данному вопросу. |
The Special Committee requests the Secretary-General to provide a progress report on the implementation of the recommendations in the present report as part of his annual report to the Special Committee at its next regular session. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря представить доклад о ходе осуществления рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, в рамках его ежегодного доклада Специальному комитету на его следующей очередной сессии. |
At the second regular session, in October 1999, the members of the Committee will endeavour to reach some overall conclusions on the capacity of the United Nations system to respond flexibly and effectively to the challenges of globalization in the next century. |
На второй очередной сессии в октябре 1999 года члены Комитета попытаются сделать некоторые общие выводы в отношении возможностей системы Организации Объединенных Наций в плане гибкого и эффективного реагирования на проблемы глобализации в следующем столетии. |
Further to the announcement made by President Ernesto Zedillo, it is intended that on 1 September next, when the Mexican Senate reconvenes in ordinary session, it will be sent for analysis and approval a bill whereby the Mexican Government will ratify the said Convention. |
Руководствуясь заявлением президента Эрнесто Седильо, правительство Мексики к 1 сентября текущего года, началу проведения очередной сессии сената Республики, намерено представить ему для анализа и утверждения предложение о ратификации правительством Мексики вышеуказанной Конвенции . |
Noting that results of a further stage of tests would not be available for the next session, the Meeting of Experts agreed to leave this item out of its agenda and prepare for a detailed discussion during the forty-fourth session (21-23 September 1998). |
Приняв к сведению, что результаты исследований в рамках следующего этапа испытаний не будут готовы для очередной сессии, Совещание экспертов решило исключить этот пункт из своей повестки дня и подготовить необходимые материалы для подробного рассмотрения на сорок четвертой сессии (21-23 сентября 1998 года). |
Accordingly, the General Assembly, at its fortieth session, in 1985, requested the Secretary-General to submit the next full report on the world social situation in 1989, for consideration at its forty-fourth session (resolution 40/100). |
Соответственно Генеральная Ассамблея на своей сороковой сессии в 1985 году просила Генерального секретаря представить очередной полный доклад о мировом социальном положении в 1989 году для его рассмотрения на сорок четвертой сессии (резолюция 40/100). |
Thus the progress made, together with agreements on procedural aspects for the next Review Conference, have tended to provide direction for the previously moribund efforts of the past several years and have given rise to a sense of optimism regarding the future viability of the Treaty. |
Таким образом достигнутый прогресс наряду с соглашениями по процедурным аспектам очередной Конференции по рассмотрению Договора помогает определить, в каком направлении должны предприниматься усилия, которые в последние несколько лет практически отсутствовали, это также дает нам возможность с большим оптимизмом надеяться на жизнеспособность Договора в будущем. |
Mr. Luetkenhorst, speaking on sub-item (e) of the agenda item, the medium-term programme framework for 2008-2011, thanked Member States for their comments and guidance, which would be duly taken into account in the preparation of the next programme budget. |
Г-н Люткенхорст, выступая по подпункту (е) пункта повестки дня "Рамки среднесрочной программы на 2008-2011 годы", благодарит государства-члены за их замечания и руководящие указания, которые будут должным образом учтены при подготовке бюджета для очередной программы. |
First, it should decide whether to hold a session of the Working Group on International Contract Practices, or perhaps an ad hoc working group, prior to the next session of the Commission. |
Во-первых, Комиссии следует решить, проводить ли сессию Рабочей группы по международной договорной практике или, возможно, специальной рабочей группы до очередной сессии Комиссии. |