Английский - русский
Перевод слова Near
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Near - Практически"

Примеры: Near - Практически
Primary school enrolment was near universal for both boys and girls and the secondary school enrolment rates had also improved. Начальное школьное образование охватывает практически всех детей - и мальчиков, и девочек; повысился также уровень охвата средним школьным образованием.
Didn't I near raise you myself? Разве не я практически воспитал тебя?
You're living your fantasy, and it only took ten years of an apocalyptic war and the near destruction of the Earth's surface. Вы живете в своей фантазии, А прошло всего 10 лет с той апокалиптической войны и практически полного уничтожения поверхности Земли.
Economic life in Darfur has been depressed to the extent that declining revenue for Nyala has reduced the town's administrative structures to a point of near breakdown. Экономическая жизнь в Дарфуре замедлилась настолько, что административные структуры в городе Ньяла оказались из-за сокращения бюджетных поступлений практически парализованы.
Their close network systems have resulted in near total coverage for immunisation and other health related programs such as access to basic medicine. Их взаимосвязанные системы позволяют осуществить практически полный охват населения вакцинацией и другими медико-санитарными программами, например обеспечить доступ к базовым медицинским препаратам.
In Saudi Arabia, hundreds, possibly thousands, of terrorism suspects were believed to be detained under conditions of near total secrecy. В Саудовской Аравии сотни, а возможно, и тысячи подозреваемых в терроризме, по имеющимся данным, содержались под стражей в условиях практически полной секретности.
Harry Cipriani, located on-site, is a near duplicate of the famous Harry's Bar in Venice. Расположенный в отеле ресторан Наггу Cipriani практически дублирует знаменитый венецианский бар Harry's.
So when he set out on his near impossible mission in 1999, he took a camera with him. Поэтому когда в 1999 году он отправился с практически невозможной миссией, он взял с собой камеру.
The education system faces critical infrastructure problems, such as overcrowded classrooms, decrepit physical facilities and a near total absence of libraries or science laboratories. Система образования сталкивается со сложнейшими проблемами с точки зрения инфраструктуры, такими, как переполненные классы, ветхие сооружения и практически полное отсутствие библиотек или научных лабораторий.
Inflation, which had in previous years reached 30 to 35 per cent per month, has now been reduced to near zero. Инфляция, уровень которой достигал в предыдущие годы отметки 30-35 процентов в месяц, на сегодняшний день практически сведена на нет.
Poor girls without a trade or dowry are often taken as second wives by older men and kept in near slavery. Девочек из бедных семей, не имеющих никакого занятия или приданого, нередко берут к себе в качестве вторых жен престарелые мужчины и содержат их практически в рабстве.
It is clear that almost four years of continued hostilities have left the already ailing education sector in Liberia in a state of near paralysis. Ясно, что не прекращающиеся на протяжении почти четырех лет военные действия привели к тому, что находившаяся в состоянии упадка система образования Либерии оказалась практически парализованной.
Agreement was near universal that no reform would be proposed to remove the position of the Monarchy, or to change the land tenure system. Было достигнуто практически общее согласие о том, что реформа, связанная с отказом от монархии или внесением изменений в систему владения землей, предлагаться не будет.
Jessica never went near the trial, but her dad was at the court every day. Джессика не ходила на судебные слушанья, но вот ее отец, ходил туда практически каждый день.
Many of the affected areas do not appear to be actively used and may face little, if any, pressure from development activities in the near future. В то же время многие пострадавшие территории сегодня не используются активно и на них практически не планируется хозяйственная деятельность в ближайшем будущем.
Municipal authorities are playing a supportive role in virtually all locations where returns projects were under way or are envisaged in the near future. Муниципальные власти оказывают поддержку практически во всех населенных пунктах, где проекты, связанные с возвращением, уже осуществляются или начнут осуществляться в ближайшем будущем.
But it was freezing, and the dancers, actress and Adam and Theo from Hurts did amazingly well to look somewhat composed in near subzero temperatures. Но было холодно, и танцовщицы, актрисы, и Адам и Тео из Hurts удивительно хорошо выглядят, несмотря на практически минусовую температуру.
Massive yen appreciation led to a Japanese recession in 1985-86, and the BOJ lowered interest rates to near zero. Значительное увеличение курса йены привело к рецессии в Японии в 1985-86 годах, и Банк Японии понизил процентные ставки практически до нуля.
Moreover, the crisis is aggravated by the uneven distribution of the population throughout Russia, with a near vacuum in the Far East and Siberia. Более того, кризис усугубляется из-за неравномерного распределения населения по территории России, с плотностью практически близкой к нулю на Дальнем Востоке и в Сибири.
On the night of 16 August, practically all the populated areas of Azerbaijan situated near the border were subjected to rocket and artillery bombardment from Armenian territory. Ночью 16 августа с территории Армянской республики ракетно-артиллерийскому обстрелу подверглись практически все приграничные населенные пункты Азербайджана.
The near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child has been an important factor in the achievement of these goals. Практически универсальная ратификация Конвенции о правах ребенка стала важным фактором в достижении этих целей.
With the near total phasing-out of emergency assistance, food aid and resettlement assistance, there has been a shift towards longer-term development goals. С практически полным прекращением чрезвычайной помощи, продовольственной помощи и помощи в деле расселения беженцев был взят курс на реализацию более долгосрочных целей развития.
The PVMTI average deal size is small while the financing terms are near commercial with a minimum 50 per cent co-financing. Средний размер сделок ИПРФЭ является небольшим, а условия финансирования - практически коммерческими при минимальной доле совместного финансирования в 50%.
It is a fact that there have been several instances of accidental near launches, often triggered by incomplete or inaccurate assessments of available information. Никто не станет отрицать тот факт, что вследствие неполной или неадекватной оценки имеющейся информации возникали случаи, когда практически уже принималось решение о пуске.
In 2001, the protracted and deep consolidation in worldwide ICT demand caused an outright contraction in some economies and near stagnation in others. В 2001 году затянувшийся процесс интенсивной консолидации спроса в секторе ИКТ по миру в целом привел к падению совокупного объема производства в одних странах и практически полной стагнации в других.