| Gwynedd is located near the center of the area known as the Eleven Kingdoms. | Гвинед расположен практически в центре территории, известной как Одиннадцать Королевств. |
| Welcome is Taproot's most successful album to date, achieving near gold status, with approximately 475,000 copies sold. | На сегодняшний день альбом Welcome является наиболее успешным и практически приблизился к статусу золотого, продавшись тиражом примерно 475000 копий. |
| This results in a near complete loss of PFKM activity in the skeletal muscle. | Это приводит к практически полному отсутствию активности PFKM в скелетной мышечной ткани. |
| The fog was very thick and visibility was near zero. | Селение накрыл густой туман, видимость была практически нулевая. |
| In Vietnamese universities, a ten or nine is near impossible. | Во вьетнамских университетах получить оценки 9 или 10 практически невозможно. |
| The United Nations has recorded near universal participation and gender parity in education up to the secondary level. | По данным Организации Объединенных Наций, в стране отмечается практически стопроцентный охват населения начальным образованием, причем в данной сфере в равной степени представлены оба пола. |
| Well, the future consists of the culmination of a near infinite number of variables. | Чтож, будущее состоит из кульминаций практически бесконечного множества переменных. |
| The near monopoly of power once enjoyed by sovereign entities is being eroded. | Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает. |
| You're in a near vacuum in that environment, which is in minus 50 degrees. | Вы практически в вакууме в этот момент, при температуре -50 градусов. |
| She'll turn 800 turbo horses in near zero gravity. | Его мощность... составляет 800 лошадиных сил при практически нулевом весе. |
| The need to increase the membership of the Council has received near universal acceptance. | Необходимость увеличения числа членов Совета получила практически всеобщую поддержку. |
| In some countries, near paralysis in the economic area has contributed to increasing popular dissatisfaction. | В некоторых странах практически полный паралич в экономической области способствовал увеличению недовольства среди населения. |
| The strategic areas of concentration include supply of near real-time operational services for maritime applications. | Стратегические области концентрации усилий включают оказание оперативных услуг сектору морских прикладных исследований практически в реальном масштабе времени. |
| The mission of the Secretary-General's Special Envoy took place against a background of a near standstill in the identification process. | Миссия Специального посланника Генерального секретаря осуществлялась на фоне практически полной приостановки процесса идентификации. |
| It is near to impossible for an SME in a developing country to pay US$ 55 annually for a certificate. | МСП в развивающейся стране практически не в состоянии платить ежегодно 55 долл. США за сертификат. |
| The harmonization process of the EU has led to a near uniformity as regards transport documentation, vehicle regulations and border crossing procedures. | В результате процесса согласования в ЕС введены практически единообразные требования в отношении транспортной документации, правил, связанных с транспортными средствами, и процедур пересечения границ. |
| My vision of the Organization places disarmament near the centre of its mission of peace and development. | В моем представлении об Организации разоружению отводится практически центральное место в ее усилиях по обеспечению мира и развитии. |
| It should focus on recognized atrocities of significant magnitude and thus enjoy near universal support. | Он должен сосредоточиться на признанных тяжких преступлениях значительного масштаба, что и обеспечит ему практически универсальную поддержку. |
| It is held culpable for the near financial meltdown. | Ее считают виновной за практически состоявшееся финансовое банкротство. |
| With social services at a near collapse, it is critical to support essential institutions. | В условиях, когда социальные службы практически бездействуют, на передний план выдвигается задача оказания поддержки деятельности основных учреждений. |
| The literacy rate is near 100 per cent, although functional illiteracy exists. | Уровень грамотности достиг практически 100 процентов, хотя все еще существует функциональная неграмотность. |
| Opium poppy cultivation in Pakistan substantially declined over the past decade, reaching near zero in 1999. | В прошедшем десятилетии масштабы культивирования опийного мака в Пакистане значительно снизились, а в 1999 году оно было практически сведено на нет. |
| After nine years of uninterrupted and rapid expansion, the Polish economy came to a near standstill in 2001. | После девяти лет непрерывного быстрого роста польская экономика в 2001 году практически переживала застой. |
| All countries in the region reported near 100 per cent accessibility to electricity for urban and rural households. | Все страны региона сообщили о практически 100-процентной доступности электроэнергии для городских и сельских домашних хозяйств. |
| Access to basic education is near universal and high school enrolment is nearly 87 per cent. | Доступ к базовому образованию является практически всеобщим, а охват средним школьным образованием составляет почти 87 процентов. |