Английский - русский
Перевод слова Near
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Near - Практически"

Примеры: Near - Практически
The focus on girls' education has increased female enrolment to near parity with boys' in primary school. Повышенное внимание образованию девочек позволило добиться увеличения числа девочек в начальных школах практически до одинакового уровня с мальчиками.
Overall female staff representation has remained stable at near equality. Представленность женщин практически не изменилась и оставалась примерно равной.
Some of the villages had been completely destroyed, making a return of the former inhabitants in the near future physically impossible. Некоторые деревни были полностью разрушены, что сделало практически невозможным возвращение их бывших жителей в ближайшем будущем.
Bike parkings appeared virtually everywhere - near shops, restaurants, museums, markets, schools, churches. Стоянки появились практически повсюду - у магазинов, ресторанов, музеев, рынков, школ, церквей.
Agent Ditkoff is 20 miles out near Port Talbert. Практически? - Агент Диткоф в 20 милях от порта Талберт.
The Forces nouvelles demands for identification appear to have been met and their control over the north seems a near certainty. Требования «Новых сил» относительно идентификации представляются выполненными, а их контроль на севере кажется практически несомненным.
The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. Для достижения главной задачи - добиться к 2015 году практически нулевого показателя смертности от малярии - потребуется резко активизировать прилагаемые усилия.
The volume and sources of real-time or near real-time data are increasing exponentially. Объемы и источники поступающих в реальном времени или практически в реальном времени данных возрастают в геометрической прогрессии.
The near universal support that the CWC has received is evident from its membership, which currently stands at 188. О практически всеобщей поддержке, которой пользуется ОЗХО, свидетельствует число ее участников, которых в настоящее время насчитывается 188.
The near universal coverage of the United Nations drug and crime instruments makes them cost-effective resources that every country should have available. Благодаря практически универсальному характеру международно-правовых документов Организации Объединенных Наций против наркотиков и преступности эти документы становятся теми экономичными ресурсами, которыми может воспользоваться каждая страна.
The situation in Yemen was extremely worrying, where serious human rights violations and abuses had taken place in a context of near impunity. Серьезное беспокойство вызывает ситуация в Йемене, где в условиях практически полной безнаказанности происходят серьезные злоупотребления и нарушения прав человека.
There is near gender parity with regard to the enrolment of girls and boys at the primary school level. На уровне начальной школы практически обеспечено гендерное равенство между учащимися - девочками и мальчиками.
At times, this brings life, including internal commercial activities, to a near standstill. Порой в результате этого жизнь, в том числе внутренняя коммерческая деятельность, практически прекращаются.
An important goal is to have a near final draft of the handbook ready for the meeting of the OECD WPNA in October 2008. Одна из важных целей заключается в подготовке практически окончательного проекта справочника для совещания РГНС ОЭСР в октябре 2008 года.
Freedom of expression has been near absolute in Nicaragua; there is no censorship of any kind. В Никарагуа свобода выражения мнений носит практически абсолютный характер; не существует никакой формы цензуры.
I wanted to see how you were doing after last night's near miss. Я хотела узнать, как ты после вчерашнего практически провала.
The United States was implementing a national vessel monitoring system that would consolidate all related information into one database and promote near real-time transmission of data. Соединенные Штаты формировали национальную систему мониторинга судов, которая позволит свести в единую базу данных всю соответствующую информацию и обеспечит передачу данных практически в режиме реального времени.
Another important point I drew from my meetings was a near universal recognition of the value of the United Nations work and a great desire for UNAMA's continued presence. Еще один важный вывод, который я сделал на основе анализа своих встреч, заключается в том, что есть практически всеобщее признание ценности работы Организации Объединенных Наций и большое желание дальнейшего присутствия МООНСА.
Recalls that the Convention on the Rights of the Child enjoys near universal ratification; З. напоминает, что Конвенция о правах ребенка ратифицирована практически всеми государствами;
Satellite overpass data should be included with ground station data in the data centre so that initial quality assessments can be performed in near real-time. В информацию, поступающую в центр обработки данных, следует включать данные спутников наряду с данными наземных станций, с тем чтобы первоначальные оценки качества можно было проводить практически в режиме реального времени.
This is especially the case in markets where only one stock exchange has a monopoly or near monopoly. Это особенно актуально на тех рынках, где одна единственная фондовая биржа обладает монопольным или практически монопольным положением.
The virtual collapse of the economy, and what amounts to the near withering away of the state, seemed to initially make reconstruction impossible. Фактический крах экономики, что практически означает отмирание государства, как представляется, изначально сделал невозможным процесс восстановления.
Each party to the conflict must, to the extent feasible, avoid locating military objectives within or near densely populated areas. Каждая сторона, находящаяся в конфликте, в максимальной практически возможной степени должна избегать размещения военных объектов в густонаселенных районах или вблизи от них.
Traffic lights are not working, causing near gridlock. Светофоры не работают, на дорогах практически полный затор.
OXFORD - It is now a near certainty that, by the end of this year, falling energy and commodity prices will push annual inflation in the eurozone below zero - well under the European Central Bank's target of near 2%. Оксфорд - Сейчас существует практически полная уверенность в том, что к концу этого года, падение цен на сырьевые товары и энергоресурсы толкнут ежегодную инфляцию в еврозоне ниже нуля - ниже целевого уровня Европейского центрального банка почти на 2%.