In 1180, near the end of the Heian period, Emperor Antoku, Taira no Kiyomori, and the Imperial court moved briefly to Fukuhara, in what is now the city of Kobe. |
В 1180 году, практически в конце эпохи Хэйан, Император Антоку, Киёмори Тайра и императорский совет переместились в Фукухару (сейчас - город Кобе). |
Similar increases in Eastern Europe and South Asia suggest a fairly recent loosening of historic restrictions (legal or social) on divorce, with rapid increases from zero or near zero in the last 10 to 20 years. |
Рост аналогичных показателей в странах Восточной Европы и Южной Азии свидетельствует об относительно недавнем ослаблении существовавших на протяжении долгого времени ограничений (правовых и социальных), касающихся расторжения брака, вслед за которым в последние 10-20 лет последовало быстрое увеличение этих показателей с нуля или практически с нуля. |
The Taurus Void is a vast, near empty region of space situated between the Perseus-Pisces Supercluster and the Virgo Supercluster. |
Войд Тельца (англ. Taurus Void) - крупная практически пустая область космического пространства, расположенная между сверхскоплением Персея - Рыб и сверхскоплением Девы. |
In 1997, near universal enrolment was achieved at the primary level. Of the estimated 312,742 persons in the 6 to 12 years age cohort of the population, enrolment was approximately 98 per cent. |
В 1997 году на уровне начального образования был достигнут практически всеобщий охват: из 312742 детей, составляющих оценочный контингент в возрасте от 6 до 12 лет, в списках учащихся фигурировали приблизительно 98%. |
In year 2006, out of 243,359 students enrolled in Form I, 116,709 (47.96 per cent) were females while 126,650 (52.04 per cent) were males, a near gender balance at entry. |
В 2006 году из 243359 школьников, поступивших в первый класс, 116709 (47,96 процента) составляли девочки, а 126650 (52,04 процента) - мальчики, что практически являлось гендерным балансом. |
The near universal definition of a good woman is one who is happy, loving, caring for others, and taking great satisfaction from, PMS has become a permission slip to be angry, complain, be irritated, without losing the title of good woman. |
Практически всеобщее определение хорошей женщины - это та, кто счастлива, любит, заботится о других и очень довольна своей ролью. ПМС разрешил быть злой, раздражительной и жаловаться без урона для образа хорошей женщины. |
At the end of March 1998, US$ 3,552 million had been issued, US$ 2,050 million by the Government and US$ 1,502 million by the private sector, the near totality by banks. |
На конец марта 1998 года их было выпущено на сумму 3552 млн. долл. США, из которых 2050 млн. долл. США было выпущено правительством и 1502 млн. долл. США - частным сектором, причем практически полностью - банками. |
Other effects of the war were that the Orcs of the Misty Mountains virtually disappeared as a threat for Eriador and Wilderland: the goblins of the High Pass near Rivendell were some of the few survivors. |
Другим результатом войны было практически полное исчезновение угрозы Эриадору и Пустошам от орков Мглистых гор: гоблины Высокого Перевала недалеко от Ривенделла были одними из немногих орков, оставшихся в живых. |
The delegation travelled to Paoua in the north-west and to Boali near Bangui, to assess the situation outside of the capital, Bangui, and met with the local community and members of BONUCA and the United Nations country team in the field. |
Эти поездки имели особо важное значение, поскольку одна из проблем, с которой сталкивается страна, состоит в том, что за пределами Банги практически нет государственного присутствия и каких-либо органов государственной власти. |
Almost all refugees demonstrated the psychological effects of the constant bombardments: one five-year-old boy among the refugees, said to be suffering from "shell-shock", stopped walking and speaking after an artillery attack in March/April 1993 near Al-Medaina. |
Практически у всех беженцев наблюдались нарушения психики в результате постоянных обстрелов; по сообщениям, один пятилетний мальчик из числа беженцев страдает от контузии, перестал ходить и говорить после того, как в марте-апреле 1993 года недалеко от Эль-Медаино попал под артиллерийский обстрел. |
Thus, the provinces in the north-west (Cibitoke, Bubanza and Kayanza), which border the rebel sanctuary in the Kinira forest and are near the borders of eastern Zaire and south-western Rwanda, are virtually inaccessible for humanitarian aid purposes. |
В этой связи северо-западные провинции (Сибитоке, Бубанза и Каянза), служащие убежищем для повстанцев кинирского леса и расположенные поблизости от восточной границы с Заиром и юго-западной границы с Руандой, по-прежнему практически недоступны для гуманитарной помощи. |
They are usually dumped in overpopulated areas in poor regions or near towns, posing great risks to the environment and to the life and health of the poorest populations and those least able to protect themselves. |
Захоронение отходов обычно осуществляется на участках, расположенных в слаборазвитых районах с очень высокой плотностью населения и вблизи от крупных населенных пунктов, что в результате создает серьезную опасность для окружающей среды, а также для жизни и здоровья наиболее бедных и практически неспособных обеспечить свою защиту слоев населения. |
Field visits to Abeche, Adre, Bahia, Tine and near Milliet in the Sudan suggest that there is an almost unrestricted movement of goods and supplies from Libya/Chad/Sudan and also from Chad/Sudan. |
Поездки в Абече, Адре, Бахию, Тине и район возле Миллиета в Судане показали, что товары и предметы снабжения могут практически беспрепятственно перемещаться из Ливии, Чада и Судана и также из Чада/Судана. |
They found that the Oort cloud could not account for all short-period comets, particularly as short-period comets are clustered near the plane of the Solar System, whereas Oort-cloud comets tend to arrive from any point in the sky. |
Они обнаружили, что далеко не все короткопериодические кометы могли происходить из этого облака - в частности, потому, что они группируются вблизи плоскости эклиптики, тогда как кометы облака Оорта прилетают практически из любой области неба. |
They wouldn't live forever, but they would be near immortal. |
но длительность её жизни практически неизмерима. |
With the help of the Multilateral Fund and the experience of the achievement of the near total phase-out of this chemical in non-Article 5 Parties, a virtual phase-out in Article 5 Parties is more likely than not by the end of the decade. |
С учетом помощи Многостороннего фонда и опыта достижения цели практически полного отказа от данного химического вещества в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, обеспечение к концу десятилетия фактической ликвидации этого вещества в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, становится более реальной перспективой. |
Typically, speed can decrease (0.1 to 10) per cent below the speed at zero load, such that the minimum speed occurs near the engine's point of maximum power; |
Как правило, частота вращения может снижаться (на 0,1-10)% по сравнению с частотой вращения при нулевой нагрузке, так что минимальная частота вращения соответствует практически максимальной мощности двигателя. |
There's no doubt you've accomplished the most important thing: Near total unanimity of intention. |
Сомнения не вызывает лишь одно: вам удалось достичь самого главного - практически полного единства намерений. |
In contrast with the near stability of the number of children and youth expected in the future, the population aged 25 to 59 is projected to increase by about a third: from 2.9 billion in 2007 to 4.1 billion in 2050. |
В отличие от ожидаемой практически стабильной численности детей и молодых людей в будущем, согласно прогнозам, население в возрасте от 25 до 59 лет возрастет примерно на одну треть: с 2,9 млрд. в 2007 году до 4,1 млрд. в 2050 году. |