Английский - русский
Перевод слова Near
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Near - Практически"

Примеры: Near - Практически
The Non-Proliferation Treaty had achieved near universality and had been recognized as the international norm against nuclear proliferation. Договор о нераспространении имеет практически универсальный характер и признается в качестве международной нормы в области ядерного распространения.
It now had near universal participation of diamond producing, trading and polishing countries. В настоящее время в ней участвуют практически все страны, занимающиеся добычей, торговлей и огранкой алмазов.
The impact of actions of the Security Council is felt, with near total exclusivity, by the developing countries. За малым исключением воздействие принимаемых Советом Безопасности решений ощущают на себе практически все развивающиеся страны.
That task should be very difficult, since there was near universal acceptance of the Convention on the Rights of the Child. Эта задача вполне осуществима ввиду практически универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка.
Yet the near total silence of the international community at Ethiopia's refusal had been dumbfounding. Практически полное молчание международного сообщества в связи с отказом Эфиопии вызывает крайнее удивление.
Following the near collapse of the international financial system, the demand for structural reform has increased exponentially. После практически полного развала международной финансовой системы резко возросла необходимость проведения структурной реформы.
The official translation of the Statute into Mongolian was near completion. Официальный перевод Статута на монгольский язык практически завершен.
The transport sector has not altered its near total dependence on petroleum products. Транспортный сектор по-прежнему практически полностью зависит от нефтепродуктов.
Non-proliferation commanded near universal consensus and had gradually become an undertaking of the international community as a whole. Идея нераспространения завоевала практически всеобщую поддержку и постепенно стала делом всего международного сообщества.
For almost three decades, Afghanistan has suffered extraordinary devastation as a result of near constant violent conflict. Уже почти три десятилетия в Афганистане царит страшная разруха, вызванная практически непрекращающимся кровопролитным конфликтом.
At the import stage it is near to impossible to control the composition of the lots, as many varieties are very similar or unknown. На стадии импорта практически невозможно проконтролировать состав партий, поскольку многие разновидности являются весьма схожими или неизвестными.
Appendix A provides the near final version of the value proposition. В приложении А приведен практически доработанный окончательный вариант декларации ценностей.
Modern information technology allows platforms to provide such information in near real time. Современная информационная технология позволяет имеющимся платформам предоставлять такую информацию практически в режиме реального времени.
Attempt to assess the damage... spend the rest of my life on the near impossible task of rebuilding this society without the proper pieces. Попытаюсь оценить нанесенный вред... проведу остаток жизни, занимаясь практически невыполнимой задачей восстановления колонии в отсутствие нужных элементов.
The heavier remains will still be near the original dump site. Самые тяжелые фрагменты останутся практически на месте выброса.
A woman had a near-miss with an Econoline van near Vladimir Airfield. Женщина практически столкнулась с фургоном возле аэропорта Владимир.
The extension will promote sustainability by reducing the disease burden to near zero, enabling countries with limited resources to sustain the gains achieved through routine immunization services. Это продление будет способствовать поддержанию устойчивости деятельности в этой области путем сведения практически к нулю числа случаев заболеваний, что позволит странам с ограниченными ресурсами консолидировать прогресс, достигнутый в рамках регулярной иммунизации.
Kosovo remains one of the poorest regions in Europe, with many people in or near absolute poverty. Косово по-прежнему является одним из наиболее бедных регионов в Европе, где многие живут практически на грани абсолютной нищеты.
There seems, at the national level, to be near gender parity in education at the primary school level. Есть основания утверждать, что на общенациональном уровне в начальных и средних школах практически достигнуто гендерное равенство.
Although concern with HIV/AIDS is now near universal, national concerns vary in nature and degree. И хотя сейчас проблемой ВИЧ/СПИДа озабочены практически все, на национальном уровне эта обеспокоенность проявляется по-разному и в различной степени.
In 1944 a moderate, yet highly destructive earthquake near the capital destroyed most of the city and killed 10,000 people. В 1944 году небольшое по размерам, но разрушительное землетрясение уничтожило практически весь город, унеся жизни 10000 жителей.
Filadelfia lay near the front of the Chaco War, but was little affected. Филадельфия находилась вблизи фронта Чакской войны, однако практически не пострадала от военных действий.
So near to all the children that they can almost be touched. Так близко к детям, что до них практически можно дотронуться.
While firm statistics are unavailable, unemployment remains high, with little hope of improvement in the near future. Хотя надежные статистические данные отсутствуют, очевидно, что безработица остается на высоком уровне, причем надежды на улучшение положения в ближайшем будущем практически нет.
Sniper and missile attacks continued to be targeted on an almost daily basis against the city centre, near the presidency building. Центральная часть города в районе президентского дворца продолжала подвергаться практически ежедневным снайперским и минометным обстрелам.