Mrs. Oswaldo J-o-m Quej, Chairman, Coordinator of Mayan Organizations; |
г-н Освальдо Хом Кех, председатель, Координационный совет организаций народов майя; |
That paper was the subject of commentaries by Mrs. Radha Kumar (Helsinki Citizens' Assembly) and Mr. Rob Zaagman (Adviser, High Commissioner for National Minorities, Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)). |
С комментариями к этому документу выступили г-жа Ратха Кумар (Хельсинкская ассамблея граждан) и г-н Роб Цаагман (советник, Верховный комиссар по вопросам национальных меньшинств, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): First of all, Sir, allow me to congratulate you on the responsibility you have taken up at this Conference and to thank your predecessor, Ambassador Boytha, for the work he accomplished. |
Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с принятием этих обязанностей на Конференции и поблагодарить Вашего предшественника - посла Бойту - за проделанную им работу. |
Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, I should first like to register our delegation's satisfaction at seeing you preside over the Conference on Disarmament at this important stage in its work. |
Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы выразить удовлетворение нашей делегации по поводу того, что вы руководите Конференцией по разоружению на этом важном этапе ее работы. |
And, like Mrs. Chanet, he had doubts about the wisdom of extending the scope of application of capital punishment, even though the Peruvian delegation had stated that the death penalty was never imposed in practice. |
Наряду с этим г-н Бхагвати, как и г-жа Шане, задает вопрос об обоснованности расширения сферы применения смертной казни, хотя, по утверждению перуанской делегации, на практике смертная казнь вообще не применяется. |
Mrs. BOURGOIS (France) (translated from French): First of all, Mr. President, allow me to congratulate you on taking up the presidency of our Conference at the beginning of a session which we all agree will be a decisive one. |
Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции в начале сессии, которая, по общему мнению, будет иметь решающее значение. |
Mr. GOKHALE (India), supported by Mrs. EMERSON (Portugal), recalled that in 1986, it had been decided that a method based on the principle of income replacement should be adopted to determine pensionable remuneration for Professional staff. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия), к мнению которого присоединяется г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), напоминает о том, что в 1986 году было принято решение утвердить основанную на принципе замещения дохода методологию исчисления зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников на административных должностях. |
Mrs. Bhutto (Pakistan): On behalf of 130 million Pakistanis, please accept, Sir, greetings on assuming the presidency of this session of the General Assembly. |
Г-жа Бхутто (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, разрешите мне от имени 130 миллионов пакистанцев поздравить Вас с вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Chairman of the Group: Mr. Ante ZEDELJ (Croatia); Vice-Chairperson: Mrs. Maria Teresa SAO PEDRO (Portugal), who was not in attendance. |
З. Председатель Группы: г-н Анте ЗЕДЕЛЖ (Хорватия); заместитель Председателя: г-жа Мария Тереза САО ПЕДРО (Португалия) (на совещании не присутствовала). |
The Disney characters and Mr. Osment will present Mrs. Annan with a time capsule that will contain wishes and dreams of children around the world for the new millennium. |
Персонажи Уолта Диснея и г-н Осмент преподнесут г-же Аннан "капсулу времени", в которую будут помещены послания детей всего мира с их пожеланиями и мечтами на следующее тысячелетие. |
Mrs. Laohaphan: First of all, I would like to thank you, Sir, and the Security Council for allowing me to participate in today's open debate on Timor-Leste under your presidency. |
Г-жа Лаохапхан: Прежде всего я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Совет Безопасности за предоставленную мне возможность участвовать в сегодняшнем открытом заседании по вопросу о Тиморе-Лешти, проходящем под Вашим руководством. |
Facilitators: Mrs. Maria Cattaui, International Chamber of Commerce, and Mr. Bjorn Stigson, World Business Council for Sustainable Development |
Координаторы: г-жа Мариа Каттауи, Международная торговая палата, и г-н Бьорн Стигсон, Всемирный совет предпринимателей за устойчивое развитие |
Mr. YUTZIS said that Mrs. Sadiq Ali's contribution had sparked off an interesting debate on a number of important matters, including participation of NGOs, access to information and how it affected the protection and promotion of rights. |
Г-н ЮТСИС говорит, что вклад г-жи Садик Али положил начало интересной дискуссии по ряду важных вопросов, включая вопросы участия НПО, доступа к информации и характера ее влияния на защиту и поощрение прав. |
Finally, the secretariat, and especially Ambassador Petrovsky and his deputy Mr. Bensmail, have always assisted me with their experience and valuable advice, as has Mrs. Lewis and her UNIDIR team. |
Наконец, своим опытом и ценными советами мне неизменно помогали секретариат, и особенно посол Петровский, а также его заместитель г-н Бенсмаил, равно как и г-жа Люис и ее коллектив из ЮНИДИР. |
Mrs. HIGGINS said that Mr. Wennergren had proposed the addition of the phrase "undergoing a transitional period" after the word "States", in the third sentence. |
Г-жа ХИГГИНС сообщает, что г-н Веннергрен предложил добавить в третьей фразе пункта 4 после слова "государствам" слова "находящимся на переходном этапе". |
Lord COLVILLE raised an issue already referred to by Mrs. Chanet and Mr. El Shafei, concerning ill-treatment by and complaints against the police. |
Лорд КОЛВИЛЛ затрагивает вопрос, которого уже касались г-жа Шане и г-н Эш-Шафей и который связан с применением жестокого обращения и жалобами на действия сотрудников полиции. |
Mrs. Sinha (India): Permit me to begin by complimenting you, Sir, on the skill with which you have conducted the work of the fifty-second session of the General Assembly. |
Г-жа Синха (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, как умело Вы руководите работой пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. WARZAZI (Morocco), supported by Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that all the States Parties needed to know what the Secretariat had done or planned to do about the letter from the Minister for Foreign Affairs of Costa Rica. |
Г-жа ВАРЗАЗИ (Марокко), которую поддерживает г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба), говорит, что все государства-участники должны знать, какие меры Секретариат принял или планирует принять в связи с письмом министра иностранных дел Коста-Рики. |
It would be worth asking the High Commissioner for Human Rights for more precise information if, as he hoped, Mrs. Robinson intended to participate in a meeting of the Committee during the current session. |
Было бы интересно запросить у Верховного комиссара по правам человека более точную информацию, если, как того желает г-н де Гутт, г-жа Робинсон примет участие в одном из заседаний Комитета на нынешней сессии. |
Mrs. Fernando: I would like to congratulate you, Mr. Chairman, and say how much we appreciate the efficient manner in which you have conducted our work during this year's session. |
Г-жа Фернандо: Я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и сказать, что мы очень высокого мнения о том, как эффективно Вы руководили нашей работой в ходе сессии этого года. |
Address by Her Excellency Mrs. Micheline Calmy-Rey, President of the Swiss Confederation |
Перед Генеральной Ассамблеей выступил Его Превосходительство г-н Валдис Затлерс, президент Латвийской Республики. |
Mr. Le Luong Minh: I begin by welcoming the participation of Her Excellency Mrs. Zainab Hawa Bangura, Minister for Foreign Affairs of Sierra Leone, in today's Council meeting, and thanking her for her statement. |
Г-н Ле Лыонг Минь: Я хотел бы прежде всего приветствовать министра иностранных дел Сьерра-Леоне Ее Превосходительство г-жу Зайнаб Хаву Бангуру, принимающую участие в сегодняшнем заседании Совета, и выразить ей признательность за ее сделанное заявление. |
Mr. Vassilakis: Let me join others in welcoming Mrs. Ellen Johnson-Sirleaf to New York and in expressing our warmest congratulations to her on her assumption of the presidency of Liberia. |
Г-н Василакис: Позвольте мне присоединиться к другим ораторам, чтобы поприветствовать г-жу Эллен Джонсон-Серлиф в Нью-Йорке и передать ей наши самые теплые поздравления в связи с занятием поста президента Либерии. |
The Co-Chairs of the round table, H.E. Mrs. Luisa Diogo, Minister for Planning and Finance from Mozambique, and Mr. Ian Goldin, Vice-President for External and United Nations Affairs of the World Bank, made introductory remarks. |
Вступительные заявления сделали сопредседатели «круглого стола» Ее Превосходительство г-жа Луиза Дьогу, министр планирования и финансов Мозамбика, и г-н Ян Голдин, вице-президент по внешним сношениям и делам Организации Объединенных Наций Всемирного банка. |
Mr. Prica said that his delegation was grateful to Mrs. Ogata for everything she had done for Bosnia and Herzegovina in the terrible years both during and after the conflict. |
Г-н Прика говорит, что его делегация признательна г-же Огате за все то, что она сделала для Боснии и Герцеговины в течение страшных лет войны и уже после ее завершения. |