Mr. and Mrs. Tofeaono both appealed against removal to the Removal Review Authority. |
Г-н и г-жа Тофаеоно также обжаловали решение об их высылке в Управление по пересмотру решений о высылке. |
66 traditional artists from different parts of India, renowned flutist Mr. Rajendra Prassana and the Kathak dance group Kadamb choreographed by Mrs. Kumudini Lakhia performed at the inaugural function of the festival. |
В торжественном представлении по случаю открытия фестиваля участвовало 66 традиционных исполнителей из различных районов Индии, известный флейтист г-н Раджендра Прассана и хореографическая группа "Кадамб" с исполнением танцев катхак под руководством г-жи Кумудини Лакхья. |
At the invitation of the President, Mrs. García de Pérez, Ms. Kolshus and Mr. Omelyan acted as tellers. |
По предложению Председателя, г-жа Гарсия де Перес, г-жа Кольшус и г-н Омельян приступают к своей работе в качестве счетчиков. |
Mrs. Bostwick (Bahamas): I wish to express the pleasure of the Commonwealth of the Bahamas at having Mr. Opertti preside over the deliberations of this fifty-third session of the General Assembly and to convey to him our warmest congratulations on his election. |
Г-жа Бостуик (Багамские Острова) (говорит по-английски): Я хотела бы выразить удовлетворение Багамских Островов в связи с тем, что г-н Опертти руководит работой этой пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, и передать ему наши самые теплые поздравления по поводу его избрания. |
Mrs. KUNADI (India): Mr. President, let me begin by congratulating you and your predecessors, the Ambassadors of Switzerland and Sweden, on their efforts to facilitate the work of the Conference on Disarmament. |
Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы выразить признательность Вам и Вашим предшественникам - послам Швейцарии и Швеции за предпринятые Вами усилия по облегчению работы Конференции по разоружению. |
Mrs. Mladineo (Croatia): Allow me to start by saying that it has been an honour for my country to serve as a member of the Peacebuilding Commission at its first session. |
Г-н Младинео (Хорватия) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, заявить, что для моей страны большая честь быть членом Комиссии по миростроительству в ходе ее первой сессии. |
Mrs. Klára Breuer, Chief, Department of Human Rights and Minorities Legislation, Ministry of Foreign Affairs |
Г-н Тошо Дончев, председатель Управления по делам национальных и этнических меньшинств |
The Committee's support for human rights in the context of migration had been much appreciated and many government representatives, including the Philippines President, Mrs. Macapagal-Arroyo, had stressed the necessity of ratifying the Convention. |
Г-н Кариявасам отметил, что активная работа Комитета в области прав человека в контексте миграции получила весьма высокую оценку и что необходимость ратификации Конвенции подчеркивалась многими представителями правительств, в частности президентом Филиппин г-жой Макапагал-Арройей. |
[The event will be presided over by H.E. Mrs. Tiina Intelmann (Estonia), Chairperson of the Second Committee, and moderated by Mr. Jomo Kwame Sundaram, Assistant Secretary-General for Economic Development, DESA. |
[Это мероприятие будет проходить под руководством Ее Превосходительства г-жи Тийны Интельманн (Эстония), Председателя Второго комитета, а функции координатора будет выполнять г-н Джомо Кваме Сундарам, помощник Генерального секретаря по вопросам экономического развития, ДЭСВ. |
Basically, there's payments to four charities of £4,000 each and a few specified effects to Mrs. Eleanor Bailey and the rest, including her property at number 12 Fernside Close, to Mr. Scott Martin. |
В принципе, есть платежи до четырех благотворительных организаций из Ј4 000 каждая и несколько последствий, указанных миссис Элеонора Бейли а остальное, в том числе и ее свойства в число 12 здесь работает близко, чтобы г-н Скотт Мартин. |
Mrs. Mary Robinson had spoken, when she was elected President, of their capacity to rock the cradle and to rock the system. |
Г-н Фейи согласен с тем, что избрание г-жи Робинсон стало очень важным поворотным пунктом в истории страны и что женщины вносят огромный вклад в жизнь Ирландии, в ее достижения и реформы. |
Mrs. Núñez Mordoche: At the outset, the Cuban delegation wishes to commend the Co-Chairs of the process and you personally, Mr. President, for your efforts to complete the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and bring about its adoption. |
Г-жа Нуньес Мордоче: Прежде всего кубинская делегация хотела бы отдать должное сопредседателям, руководившим этим процессом, и лично Вам, г-н Председатель, за Ваши усилия, направленные на завершение работы над Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, которую мы только что приняли. |
Statements were made by Mr. Juan Somavía, Director-General of the International Labour Organization and Mrs. Mary Robinson, High Commissioner for Human Rights. |
С заявлениями выступили г-н Хуан Сомавиа, Генеральный директор Международной организации труда; г-жа Мэри Робинсон, Верховный комиссар по правам человека, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mr and Mrs Dutt: Memories of our Parents, Namrata Dutt Kumar and Priya Dutt, 2007, Roli Books. |
«Г-н и г-жа Датт: воспоминания о родителях», выдержки из книги Намраты Датт Кумар и Прии Датт, издательство «Roli Book», Нью-Дели, 2007 г. Републиковано из Индия перспективы Nº 1 за 2009. |
The elected officers were as follows: Chairman: Mr. Bernard Laponche, Vice-Chairmen: Mr. Trond Dahlsveen; Mr. Zdravko Genchev; Mr. Alan Schroeder served as an alternate for Mr. Thomas Sacco; Mrs. Milena Presutto and Mr. Boris Reoutov. |
Были избраны следующие должностные лица: Председатель - г-н Бернар Лапонш; заместители Председателя - г-н Тронд Дальсвен, г-н Здравко Генчев, г-н Томас Сакко, г-жа Милена Пресутто и г-н Борис Реутов. |
The Chairman of the fifty-seventh session of the Commission was Mr.Kálmán Petöcz and the Vice-Chairpersons Mr. Amiran Kavadze, Mr. Yaakov Levy and Mrs. Michèle Pranchère-Tomassini. Mr. Eberhard Von Schubert and Mr. Knut Langeland were designated Rapporteurs by the Bureau. |
Председателем пятьдесят седьмой сессии Комиссии являлся г-н Кальман Петёц, а заместителями Председателя - г-н Амиран Кавадзе, г-н Яков Леви и г-жа Мишель Праншер-Томассини. |
That requires a real commitment from us all: in the Security Council and outside it. Mrs. Taj: We thank you, Mr. President, for organizing this debate, and we appreciate the work of the three Committees. |
Г-жа Тадж: Г-н Председатель, мы благодарим Вас за организацию этих прений, и мы высоко оцениваем работу трех комитетов. |
The President: I thank the representative of Brazil for his kind words addressed to me. Mrs. D'Achon: On behalf of my delegation, Sir, I congratulate you on your assumption of the presidency of the Council. |
Г-жа Д'Ашон: От имени моей делегации, г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета. |
At the fifty-ninth session, Mr. Jeff Serveau (Canada) was re-elected Chairman, and Mr. Gheorghe Florian Borlea (Romania) and Mrs. Astrid Bergquist (Sweden) Vice-Chairmen to hold office until the end of the sixtieth session. |
На пятьдесят девятой сессии Председателем был переизбран г-н Жефф Серво (Канада), а заместителями Председателя - г-н Георге Флорьян Борля (Румыния) и г-жа Астрид Бергквист (Швеция), с тем чтобы они занимали эти посты до конца шестидесятой сессии. |
The members of the Working Group at its twenty-ninth session were: Mr. Emmanuel Decaux, Ms. Iulia-Antoanella Motoc, Mr. Paulo Sérgio Pinheiro, Mr. Abdul Sattar and Mrs. Halima Embarek Warzazi. |
В работе двадцать девятой сессии Рабочей группы принимали участие следующие ее члены: г-н Эммануэль Деко, г-жа Юлия Антоанелла Моток, г-на Паулу Сержиу Пиньейру, г-н Абдель Саттар и г-жа Халима Эмбарек Варзази. |
The President: I now give the floor to the representative of Switzerland. Mrs. Grau: I thank you, Mr. President, for organizing this debate. First, we welcome the exemplary consultation process for this report. |
Г-жа Грау: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию этих прений. Во-первых, мы приветствуем высочайшее качество консультаций в процессе подготовки этого доклада. |
The President: I now call on the representative of Costa Rica. Mrs. Chassoul: Permit me at the outset to congratulate you, Mr. President, on having convened this debate on the protection of civilians in armed conflict. |
Г-жа Чассуль: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, поблагодарить Вас за созыв этих прений по вопросу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Eberle, Mrs. Voelskow-Thies, Mr. Haberland, Mr. Weckerling, Mrs. Fey, Mr. Schaefer and Mr. Hellbach (Germany) took places at the Committee table. |
По приглашению Председателя г-н ЭБЕРЛЕ, г-жа ФОЛЬСКОВ-ТИС, г-н ХАБЕРЛАНД, г-н ВЕКЕРЛИНГ, г-жа ФАЙ, г-н ШЕФЕР и г-н ХЕЛЬБАХ (Германия) занимают места за столом Комитета. |
The Organizing Committee is made up of: Mrs. Slavomira Pisarcikova, Ministry of the Environment, Chairperson; Mrs. Jana Poorova, Slovak Hydrometeorogical Institute; Mr. Peter Roncak, Slovak Hydrometeorogical Institute. |
Состав Организационного комитета: г-жа Славомира Писарчикова, министерство охраны окружающей среды, Председатель; г-жа Яна Поорова, Словацкий гидрометеорологический институт; г-н Петер Ронцак, Словацкий гидрометеорологический институт. |
Mrs. Kosa Magda Kosacs, Member of Parliament, Chairperson of the Committee of the National |
Г-н Флориан Фаркаш, Председатель Национального собрания муниципалитетов цыганского меньшинства |