Примеры в контексте "Mrs - Г-н"

Примеры: Mrs - Г-н
09:50 Discussant: Mrs. Liv Simpson, Statistics Norway Автор: г-н Франсуа Лекийе, ОЭСР
Mrs. Claudia Staal, Senior Adviser, Department of International Affairs, Ministry of Social Affairs and Employment, The Hague Г-н Мартин Принсен, начальник Управления конституционных вопросов и законодательства, министерство внутренних дел и по делам Королевства, Гаага
The investigation and the courts were satisfied that Mr. Bondarenko and Mr. Voskoboynikov had jointly perpetrated the murders of Mrs. Martinenko and Mr. Kourilenkov, and that they had both stabbed them. 4.3 По утверждению государства-участника, хотя г-н Воскобойников и отрицал свое участие в совершении убийств, имеющиеся доказательства свидетельствуют о его виновности.
Mr. KLEIN said that he would miss Mrs. Higgins, both as a patient mentor in his efforts to familiarize himself with the Committee's workings and as a most agreeable neighbour at the Committee table. Г-н КЛЯЙН говорит, что ему будет не хватать г-жи Хиггинс как терпеливого наставника, который помогал ему войти в курс дел Комитета, и крайне приятного соседа за столом Комитета.
The question was raised by Mrs. Ahodikpe as to whether the costs of SAPs were too high and Mr. Texier wondered whether people were better or worse off after a period of structural adjustment. Г-ном Аходикпе был поднят вопрос, не является ли цена ПСП слишком высокой, а г-н Тексье спросил, живет ли народ лучше или хуже после периода структурной перестройки.
He thanked Mrs. Konate, the Ambassador of Burkina Faso to Denmark, who had made available to him every document on Burkina Faso she had been able to assemble. Г-н Дьякону хотел бы поблагодарить посла Буркина-Фасо в Дании г-жу Конате, которая предоставила ему все имевшиеся в ее распоряжении документы по Буркина-Фасо.
The President: I now give the floor to the representative of Brazil. Mrs. Viotti: I would like to extend to you, Mr. President, our full solidarity in this time when Mexico is confronting the serious swine flu epidemic. Г-жа Виотти: Г-н Председатель, я хотела бы выразить Вам нашу полную солидарность в этот момент, когда Мексика сталкивается с серьезной проблемой, вызванной эпидемией свиного гриппа.
The President: I now call on the representative of Kenya. Mrs. Cerere: I should like at the outset to join other delegations in thanking you, Mr. President, for organizing this very timely debate on women and peace and security. Г-жа Серере: Я хотела бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию таких своевременных обсуждений по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
The secretary of the Committee, Mrs. V. Cram-Martos, also addressed the session, as did the Senior Adviser to the Executive Secretary, Mr. P. Robineau; both contributed specific details on the new organization and answered questions. Кроме того, перед участниками сессии выступили секретарь Комитета г-жа В. Крам-Мартос и Старший советник Исполнительного секретаря г-н П. Робино, которые подробно охарактеризовали новую организационную структуру и ответили на вопросы.
The President: I next give the floor to the representative of Colombia. Mrs. Holguín: Mr. President, I wish to congratulate you on your presidency and to thank you for convening this meeting and allowing participation in the open debate. Г-жа Ольгин: Г-н Председатель, я хотела бы поздравить Вас с вступлением на этот пост и поблагодарить за созыв этого заседания и предоставленную нам возможность принять участие в этих открытых прениях.
The following members of TIRExB were present: Mrs. A. Dubielak (Poland), На сессии присутствовали следующие члены ИСМДП: г-жа А. Дубеляк (Польша), г-н Х. Косеоглу (Турция), г-н Х. Линдстрём (Финляндия),
In particular, TIRExB was pleased to hear that both Mrs. Dubielak (Poland) and Mr. Azymbakiev (IRU) had attended the seminar and it encouraged its members to consider taking part in other TIRExB activities in the future. В частности, ИСМДП с удовлетворением отметил, что в этом семинаре приняли участие г-жа Дубеляк (Польша) и г-н Азымбакиев (МСАТ), и просил членов Совета по возможности участвовать в других мероприятиях ИСМДП в будущем.
Mrs. INOGUCHI (Japan): Mr. President, at the outset, allow me to express my appreciation to you for your energy and enthusiasm in conducting the presidency of the Conference at a time when pessimism and cynicism are closing in on us. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале позвольте мне выразить Вам признательность за ту энергию и энтузиазм, с какими Вы осуществляете председательство на Конференции по разоружению, в то самое время когда нас густо обволакивает пессимизм и цинизм.
It is also noteworthy that, after serving his initial sentence, Mr. Karimzadeh was tried a second time on the same charges, and that Mrs. Malakeh was sentenced to 20 years in prison without having had the benefit of qualified defense counsel during the trial. Примечательно также и то, что г-н Карим-заде по истечении первого срока его заключения был повторно осужден по тому же делу и что г-жа Малаке была приговорена к 20 годам тюремного заключения и лишена возможности обратиться во время судебного процесса к услугам адвоката.
Mrs. TASEVSKA (The former Yugoslav Republic of Macedonia): I regret that the representative of the Republic of Greece considered it necessary to use this meeting for presenting matters which do not refer to the facts and take unnecessary time of this meeting. Г-жа ТАШЕВСКА (бывшая югославская Республика Македония) (перевод с английского): К сожалению, г-н Председатель, представитель Греческой Республики счел необходимым использовать это совещание для освещения вопросов, которые не имеют отношения к фактам и без необходимости отнимают у этого совещания время.
She was succeeded by Mr. Rajsoomer Lallah (forty-first to forty-sixth sessions) and by Mrs. Christine Chanet (forty-seventh to fifty-second sessions). На этой должности ее заменили г-н Раджсумер Лаллах (сорок первая-сорок шестая сессии) и г-жа Кристина Шане (сорок седьмая-пятьдесят вторая сессии).
Mrs. Ferrero-Waldner (Austria): Mr. President, first let me congratulate you on your election to your high office and assure you of the full cooperation and support of the Austrian delegation. Г-жа Бенита Ферреро-Вальднер (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с избранием на столь высокий пост и заверить Вас в готовности австрийской делегации всесторонне сотрудничать с Вами и поддерживать Вас.
Mr. Rezvani, after praising the tireless efforts made by Mrs. Ogata on behalf of refugees over the previous 10 years, referred to the High Commissioner's mention of the 2.5 million Afghan refugees. Г-н Резвани, высоко отозвавшись о тех неустанных усилиях, которые г-жа Огата предпринимает для защиты беженцев в течение последних 10 лет, обращается к фрагменту вступительного доклада г-жи Огаты, в котором говорится о 2,5 млн. афганских беженцев.
The President: I fully agree with what the High Commissioner has said. Mr. Lavrov: We are grateful to the Secretary-General for his report, to Deputy Secretary-General Louise Fréchette for introducing it and to High Commissioner Mrs. Robinson for her participation in this meeting. Г-н Лавров: Мы признательны Генеральному секретарю за его доклад, заместителю Генерального секретаря Луизе Фрешетт за представление этого доклада и Верховному комиссару Робинсон за ее участие в сегодняшнем заседании.
Mr. Benn (United Kingdom): I would like to begin by associating the United Kingdom with the statement we have just heard delivered by Mrs. Haubner on behalf of the European Union. Г-н Бенн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени Соединенного Королевства присоединиться к заявлению, с которым выступила от имени Европейского союза г-жа Хаубнер.
Mrs. Levens (Suriname): On behalf of the Government and people of the Republic of Suriname, I extend to you my sincere congratulations on your unanimous election to guide the work of this fifty-ninth session of the United Nations General Assembly. Г-жа Левенс (Суринам) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, примите от имени правительства и народа Республики Суринам искренние поздравления с Вашим единогласным избранием на пост Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
4.2 With respect to the non-exhaustion of domestic remedies, the State party notes Mrs. Rajan are currently avoiding legal process, but are subject to a Removal Order being served on them when they are found. По получении постановления г-н и г-жа Раджан смогут обжаловать его в Управлении по пересмотру решений о высылке в течение 42 дней, начиная с даты вручения им постановления, сославшись, среди прочего, на гуманитарные и семейные обстоятельства.
The authors of the communication are Mr. J.O., a Belgian national born in 1951 and his companion, Mrs. S.Z., a Belgian resident born in 1970. Авторами сообщения являются г-н Ж. У., гражданин Бельгии, 1951 года рождения и его сожительница г-жа С. З., 1970 года рождения, постоянно проживающая в Бельгии.
It consisted of the following experts: Mr. P. De Langhe, Ministry of Transport and Infrastructure; Mr. F. Chouaref, Ministry of Transport; Mrs. G. Schwan, Federal Ministry of Transport, Office for Goods Transport; Mr. В его работе приняли участие следующие эксперты: г-н П. де Ланге, министерство транспорта и инфраструктуры, г-н Ф. Шуареф, министерство транспорта, г-жа Г.
Working meeting with MINUGUA, Mr. Leonardo Franco, Mr. Gerald Plantagenest, Mrs. Leila Lima and Mr. Jaime Esponda; рабочее совещание с группой представителей МИНУГУА в составе: г-н Леонардо Франко, г-н Джеральд Плантахенест, г-жа Лейла Лима, г-н Хайме Эспонда;